1016万例文収録!

「ashamed that」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ashamed thatに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ashamed thatの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 63



例文

A real man would be ashamed of doing that. 例文帳に追加

そんなことをするのは男の恥だ. - 研究社 新和英中辞典

an act of hiding the fact that one is ashamed of something 例文帳に追加

はずかしさをごまかすこと - EDR日英対訳辞書

to be disgusted that a person is not ashamed of something bad 例文帳に追加

よくも恥ずかしげもなく - EDR日英対訳辞書

I am not ashamed that I failed that test.例文帳に追加

私はその試験に落ちたことを恥じてはいない。 - Weblio Email例文集

例文

I was so ashamed that I wished I could fall through the floor [that the ground would open up and swallow me]. 例文帳に追加

恥ずかしくて身の置き所がなかった. - 研究社 新和英中辞典


例文

I am learning English to the point that it's nothing to be ashamed of. 例文帳に追加

恥ずかしくない程度に英語を習得している。 - Weblio Email例文集

I feel ashamed that I put you to so much trouble. 例文帳に追加

こんなにごめんどうをかけてお恥ずかしい次第です. - 研究社 新英和中辞典

I was so ashamed that I couldn't raise my head. 例文帳に追加

恥ずかしさの余り顔も上げられなかった. - 研究社 新和英中辞典

I was so ashamed that I couldn't look him in the face. 例文帳に追加

僕は恥ずかしくて彼の顔がまともに見られなかった. - 研究社 新和英中辞典

例文

I am ashamed of [I can't walk with my head held high] having a fellow like that among my relatives. 例文帳に追加

あんな親戚があるかと思うと肩身が狭い. - 研究社 新和英中辞典

例文

I am too ashamed to ask him to do that. 例文帳に追加

どの面下げてそんなことが頼まれようか. - 研究社 新和英中辞典

Aren't you ashamed of yourself, coming out with a barefaced lie like that? 例文帳に追加

ぬけぬけとそんなうそをついて恥ずかしくないのか. - 研究社 新和英中辞典

I have neglected to call on you so long that I feel ashamed to come. 例文帳に追加

あまりご無沙汰して敷居が高くなりました - 斎藤和英大辞典

I'm not ashamed that I am poor.例文帳に追加

貧乏であることを恥ずかしいと思わない。 - Tatoeba例文

He is ashamed that he has failed again.例文帳に追加

彼はまた失敗したことを恥じている。 - Tatoeba例文

I'm ashamed to say that it's true.例文帳に追加

お恥ずかしいことですがそれは本当です。 - Tatoeba例文

I'm not ashamed that I'm poor.例文帳に追加

貧乏であることを恥ずかしいと思わない。 - Tatoeba例文

the sweat that is excreted when one is ashamed or has had a scary experience 例文帳に追加

恥ずかしい思いや,恐ろしい思いをした時にかく汗 - EDR日英対訳辞書

I am ashamed that I could not answer the question.例文帳に追加

問題に答えられなかったのが恥ずかしい - Eゲイト英和辞典

I'm not ashamed that I am poor. 例文帳に追加

貧乏であるころを恥ずかしいと思わない。 - Tanaka Corpus

He is ashamed that he has failed again. 例文帳に追加

彼はまた失敗したことを恥じている。 - Tanaka Corpus

I'm ashamed to say that it's true. 例文帳に追加

お恥ずかしいことですがそれは本当です。 - Tanaka Corpus

They say that he used to say "I am too ashamed to see my grandfather". 例文帳に追加

「じいさんにあわせる顔がない」が口癖だったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I feel ashamed that I got such bad marks in the examination.例文帳に追加

試験でこんな悪い点を取って恥ずかしいと思っています。 - Tatoeba例文

I feel ashamed that I got such bad marks in the examination. 例文帳に追加

試験でこんな悪い点を取って恥ずかしいと思っています。 - Tanaka Corpus

I've lived that rough as you'd be ashamed to hear of. 例文帳に追加

おれは人には聞かせられないような放浪生活をしてきたんだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

but, now that you have melted her, I am ashamed to say that I cannot keep my promises." 例文帳に追加

でもあんたが西の魔女をとかしたいま、恥ずかしながら約束は果たせんのだよ」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

I am really ashamed that as Branch Manager I have been guilty of such mismanagement. 例文帳に追加

店長としてこのような不始末をしでかし, まことにざんきの念に堪えません. - 研究社 新和英中辞典

Aren't you ashamed of yourselvesthree grown men, frightened to deal with a young punk like that. 例文帳に追加

大の男が三人もいてそんなチンピラ一人に震え上がっているなんて恥を知りなさい. - 研究社 新和英中辞典

He was so ashamed, however, that his face lost its color and with a trembling voice he was unable to recite properly. 例文帳に追加

だが恥じ入る余り顔面蒼白となり、声も震えてうまく読むことが出来なかったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, the god Hitokoto nushi was so ashamed of exposing his ugly figure that he only worked during the night. 例文帳に追加

しかし、葛城山にいる神一言主は、自らの醜悪な姿を気にして夜間しか働かなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Minami said, "I wrote about the sensations that made me feel ashamed during my adolescence." 例文帳に追加

三並さんは「思春期に自分が恥ずかしいと感じた感覚について書いた。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

it seems that he was afraid of Menelaus because, in his heart, he was ashamed of himself. 例文帳に追加

彼は心の中で自分を恥じていたので、メネラーオスを恐れていたんじゃないの。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

There is an episode that EN Rippon who lived in the second period of Chinese literature in Tang was so ashamed of being treated as a limner in the palace that his face turned red. 例文帳に追加

盛唐の閻立本は殿中で画師として扱われたことを大いに恥じて顔を真っ赤にしたという逸話がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I do not know whether he was seized with compunction at that moment for the part he was playing, but I know that I never felt more heartily ashamed of myself in my life 例文帳に追加

今この瞬間、ホームズは自分のなす演技に良心の呵責を感じているのか知る由もないが、私はかつてないほど面映ゆく思ったのだ。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

I feel deeply ashamed to have inconvenienced you all by my inability to attend that conference this time. 例文帳に追加

今回は私がその会議に出席出来ない事によって皆さんに迷惑をかけて申し訳なく思っています。 - Weblio Email例文集

I wonder if I should be proud that the first five pages of search results from searching for my name on the internet aren't about me, or if I should be ashamed.例文帳に追加

自分の名前をネットで検索したら、初めの5ページは私のことじゃないのよ。それって誇りに思うべきか恥ずべきか。悩ましいわ。 - Tatoeba例文

However, Tamakazura, who reluctantly got married to boorish and graceless Higekuro, was so downhearted that she felt ashamed and could not even face Genji. 例文帳に追加

だが、無骨で雅さに欠ける髭黒と心ならずも結婚することになった当の玉鬘はすっかりしおれきり、恥ずかしさに源氏とも顔を合わせられない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

One theory asserts that people used the Buddhist terminology 'zangi' (慚愧) because they were ashamed of killing and cooking young chickens. 例文帳に追加

仏教用語で、年端もいかない若鶏を殺生して調理する行いを恥じよという思いを込め「慚愧」(ザンギ)説 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She was so ashamed of her pregnancy that she tried to kill herself, when Daisuke KANAMARI, who had just entered Mt. Toyama, shot her by mistake. 例文帳に追加

伏姫は懐妊を恥じて自害しようとしたが、おりしも富山に入った金碗大輔の銃弾を受けてしまう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kamuyaimimi-no-mikoto was ashamed of his blunder and helped his younger brother, and together they ruled the gods of heaven and earth, and it was determined that Kamununakawamimi-no-mikoto would be enthroned as emperor. 例文帳に追加

この失態を恥じた神八井耳は弟を助けて天神地祇を掌り、神渟名川耳が天皇として即位することになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kamuyaimimi was so deeply ashamed of this blunder that at the enthronement of his younger brother, he decided to help the new Emperor by administering religious matters. 例文帳に追加

神八井耳はこの失態を深く恥じ、弟が天皇として即位するに及び、これを助けて天神地祇を掌ることとなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Because of the fact that Narichika actually was the leader of the conspiracy to bring down the Taira clan, Shigemori was greatly ashamed and lost his political standing. 例文帳に追加

その成親が平氏打倒の首謀者であったことで、重盛の面目は丸潰れとなり政治的地位を失墜させることになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There is a story told, when Yasunori was at Bitchu Province, a gang of robbers who came from a different province heard about Yasunori's administration, and were so ashamed that they turned themselves in. 例文帳に追加

保則が備前国にあったとき、他国から入った盗賊が保則の善政を聞いて恥じ入り自首した話が伝わっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, after Murakami found out that Oishi had killed Kura Kozuke no Suke, he committed seppuku at Sengaku-ji Temple where Oishi rests, since he was ashamed of his rude behavior toward Oishi. 例文帳に追加

しかしその後、大石が吉良上野介を討ったことを知ると村上は無礼な態度を取ったことを恥じて大石が眠る泉岳寺で切腹した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

and they came in and sat on the rocks, and promised that his wound should be healed, for the Greeks were very much ashamed of having deserted him. 例文帳に追加

二人は入って来ると、岩に腰かけ、傷は治す、というのもギリシア人は彼を置き去りにしたことをとても恥じているのだからと約束した。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

He was ashamed of his relief, when Poole presently returned to announce that Dr. Jekyll was gone out. 例文帳に追加

そしてプールがすぐに戻ってきて、ジキル博士の不在をつげたとき、ほっとしたのが恥ずかしく感じられた。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

Rather ashamed that on my first appearance I had stayed so late, I joined the last of Gatsby's guests, 例文帳に追加

ぼくは、初回訪問というのに長居してしまったことをやや恥ずかしく思いながら、ギャツビーと最後の挨拶を交わす客人たちの仲間に加わった。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

Upon hearing Mitsunari's words 'a military commander should always try to comeback by escaping his peril' uttered when he was captured after the Battle of Sekigahara, it is said that Masanori praised him saying that 'it is quite right, escaping from the battle field should never be a thing to be ashamed'. 例文帳に追加

関ヶ原後に三成が捕えられた際に、三成の「脱出して再起を図ろうとする事こそ大将の心がけだ」との発言を聞き、「至極もっともなり、(戦場から脱出する事は)少しも恥辱にあらず」と賞賛したという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Listening to the elderly couple's admirable performance, Moronaga felt ashamed for having flattered himself to think that he was the best biwa player in Japan, and tried to sneak out of the shioya in secret, but the elderly couple stopped him. 例文帳に追加

老夫婦の見事な演奏を聴いた師長は、日本に自分ほどの琵琶の名手はいないと自惚れていたことを恥じ、塩屋をこっそり抜け出し帰ろうとするが、老夫婦に引き留められる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS