bad manの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 59件
It is in the nature of man to go to the bad if left to himself. 例文帳に追加
放っておけば人間は堕ちるものさ. - 研究社 新和英中辞典
In nine cases out of ten,―Ten to one,―such man will go to the bad. 例文帳に追加
こういう人は十中の八九までは堕落する - 斎藤和英大辞典
It is bad form for man and wife to indulge in affectionate familiarities in company. 例文帳に追加
夫婦が人前でいちゃつくのは見苦しい - 斎藤和英大辞典
It is bad form for man and wife to indulge in affectionate familiarities in company. 例文帳に追加
夫婦が人前でいちゃつくのはみにくい - 斎藤和英大辞典
It is against propriety―against the rules of propriety―bad manners―to ask a man such a question. 例文帳に追加
人にそんなことを尋ねては礼に背く - 斎藤和英大辞典
It is against propriety―against the rules of propriety―bad manners―bad form―to ask a man such a question. 例文帳に追加
人にそんなことを尋ねては礼儀にもとる - 斎藤和英大辞典
The bad-tempered man snapped at his daughter.例文帳に追加
そのきげんの悪い男は自分の娘にがみがみいった。 - Tatoeba例文
Because a man whose manners are as bad as yours must try everyone's patience.例文帳に追加
あなたのような態度には誰だって我慢できませんわ。 - Tatoeba例文
The bad-tempered man snapped at his daughter. 例文帳に追加
そのきげんの悪い男は自分の娘にがみがみいった。 - Tanaka Corpus
Because a man whose manners are as bad as yours must try everyone's patience. 例文帳に追加
あなたのような態度には誰だって我慢できませんわ。 - Tanaka Corpus
He is not so bad a man as he is reported to be―no so black as he is painted. (“The devil is not so black as he is painted”―悪魔は評判ほどの悪ならず―なる諺より) 例文帳に追加
世間の評判ほど悪い人間じゃない - 斎藤和英大辞典
You may call him a liar, but you cannot call him a bad man.例文帳に追加
彼をうそつきということはできようが、悪人とはいえない。 - Tatoeba例文
Why did the newly married Japanese man say something bad about his wife?例文帳に追加
なぜ新婚の日本人の男性は自分の妻について悪いことをいったのか。 - Tatoeba例文
I have a bad feeling about that man. Please don't go out with him.例文帳に追加
あの男性は感じがよくありません。彼と付き合うのはお控えください。 - Tatoeba例文
You may call him a liar, but you cannot call him a bad man. 例文帳に追加
彼をうそつきということはできようが、悪人とはいえない。 - Tanaka Corpus
Why did the newly married Japanese man say something bad about his wife? 例文帳に追加
なぜ新婚の日本人の男性は自分の妻について悪いことをいったのか。 - Tanaka Corpus
That ain't bad for a man before the mast--all safe in bank. 例文帳に追加
平水夫としちゃあ上出来だぞ、全部銀行に預けてある。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
According to the old man I met yesterday, cockroaches can be eaten and don't taste all that bad.例文帳に追加
昨日あった老人が言うにはゴキブリは食べられるし味もそう悪くないとか。 - Tatoeba例文
"If this is bluff upon your part, Mr. Holmes, you have chosen a bad man for your experiment. 例文帳に追加
もしこれがあんたお得意のハッタリなのであれば、実験相手としてよくない人間を選んだな。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
As he said, he was a good man, even if he was a bad Wizard. 例文帳に追加
オズが自分でも言っていたように、だめな魔法使いではあっても、善人ではあったのですから。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
In these scenarios, the virtuous one (e.g. justice or a good man) and the evil one (e.g. a villain, a bad man, or an abusive authority) are clearly distinguished. 例文帳に追加
これは善玉(正義若しくは善人)と、悪玉(悪役・悪党・搾取する権力者など)が明確に分かれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Hosshi hon No.10 (the preacher, the tenth chapter of the Lotus Sutra) 'If an evil man always defames and swears Buddha in front of Buddha with a bad mind actually, for a long time, his sin would be lighter. 例文帳に追加
法師品第10「若し悪人有りて、不善の心を以って一劫の中に於いて、現に仏前に於いて常に仏を毀罵(きめ)せん、其の罪尚軽し。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Yet, when a man felt that his behaviour had been bad, he often threw the blame on the Gods, and said that they had misled him, 例文帳に追加
けれども、人は自分の行いが悪かったと思ったときに、神々のせいにして、神々が自分を惑わせたのだいうことも度々だった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
Again, in the frequent case of a man who causes grief to his family by addiction to bad habits, he deserves reproach for his unkindness or ingratitude; 例文帳に追加
悪癖にふけって自分の家族に悲しませる人は多くの場合、その思いやりのなさや忘恩を責められて当然なのです。 - John Stuart Mill『自由について』
The aged mother opened the letter from her daughter to find a waka (poem) which fully explained her daughter's true situation as follows: "Omoigawa fukaki fuchi se ha hayakeredo/ sasou mizu ni ha na wo nagasameya" (which read: like the deep pool in the river of tears, I sank into an abyss of sorrow and despair; even if the things are changing too fast as the shallow water flows rapidly, how can I surrender myself to a man and gain a bad reputation? - I dare not do that.) 例文帳に追加
老母がひらいてこれを見ると、歌があり、「思ひ河深き淵瀬は早けれどさそふ水には名を流さめや」と、つぶさにその状を報じていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He hated reading at first, but at the age of 14 to 15, he began studying for the simple reason that it might have looked bad that he was the only man in hig neighborhood who did not study. 例文帳に追加
初め読書嫌いであったが、14、5歳になってから近所で自分だけ勉強をしないというのも世間体が悪いということで勉学を始める。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Furthermore, Hisamasa, who was well known as a man of culture, proactively promoted culture including Noh (he had an exclusive Noh player, Tsurutayu MORIMOTO), and enjoyed falconry and renga (linked verses), which led to a bad reputation in later generations. 例文帳に追加
この他に、後世の悪評にもつながるが、積極的に能などの文化を推進し(久政には森本鶴太夫というお抱えの舞楽師がいた)、鷹狩や連歌を嗜み、文化人としても名を馳せた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Counterparts” 邦題:『カウンターパーツ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”After Twenty Years” 邦題:『二十年後』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) OHenry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |