1016万例文収録!

「baneful」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

banefulを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 7



例文

a baneful influence 例文帳に追加

悪影響. - 研究社 新英和中辞典

in a noxiously baneful way 例文帳に追加

不快に有害な方法で - 日本語WordNet

to poison societyexert a baneful influence on society 例文帳に追加

社会に害毒を流す - 斎藤和英大辞典

He derived great baneful from the book. 例文帳に追加

彼はその本から大きな利益を得た。 - Tanaka Corpus

例文

In their own apartments, however, they were under as little personal restraint as was compatible with their protection from the baneful habit of swallowing one another; 例文帳に追加

しかしながら、自分の部屋に入れば、自分の身を守りつつ、それでいてほとんど束縛のない時間を過ごすことができた。 - Ambrose Bierce『男と蛇』


例文

and such the baneful consequences to the intellectual, and through that to the moral nature of man, unless this liberty is either conceded, or asserted in spite of prohibition; 例文帳に追加

そして、この自由が容認されないか、あるいは禁止を物ともせずに擁護されないのなら、知性にたいして、またそれを通じて人間の道徳的な本性にたいして、致命的な結果がもたらされることも以上に述べたとおりです。 - John Stuart Mill『自由について』

例文

To provide a semiconductor optical element that avoids a baneful influence caused by a projection of a semiconductor layer formed when epitaxial growth is made on a semiconductor surface which is not flat as a ridge etc., is formed, and a method of manufacturing the same.例文帳に追加

本発明は、リッジなどが形成されて平坦でない半導体表面に対しエピタキシャル成長を行った際に生じる半導体層の突起による弊害を回避できる半導体光素子とその製造方法を提供することを目的とする。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Man and the Snake”

邦題:『男と蛇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1890, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS