986万例文収録!

「be all right」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > be all rightの意味・解説 > be all rightに関連した英語例文

例文検索の条件設定

「カテゴリ」「情報源」を複数指定しての検索が可能になりました。(プレミアム会員限定)

カテゴリ
情報源
個の情報源を選択中
×

情報源を選択


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

be all rightの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 318



例文

Would two o'clock be all right?例文帳に追加

2時でいい。 - Tanaka Corpus

I'll be there all right.例文帳に追加

ちゃんと行くよ. - 研究社 新英和中辞典

You'll be all right.例文帳に追加

「大丈夫だって。 - JACK LONDON『影と光』

Will 15:00 be all right tomorrow?例文帳に追加

明日は15時でいいよね? - Weblio Email例文集

Will you be all right?例文帳に追加

だいじょうぶなの? - Weblio Email例文集

Will it be all right?例文帳に追加

だいじょうぶなの? - Weblio Email例文集

to feel nothing―to be all rightto be none the worse for it例文帳に追加

何ともない - 斎藤和英大辞典

Would three o'clock be all right?例文帳に追加

三時でどうでしょうか。 - Tanaka Corpus

I guess that would be all right.例文帳に追加

たぶん大丈夫だ。 - Tanaka Corpus

It may be all right.例文帳に追加

それでいいと思います。 - Tanaka Corpus


Would 9 o'clock be all right?例文帳に追加

9時でよろしいですね。 - Tanaka Corpus

I think it'll be all right."例文帳に追加

大丈夫と思うよ。」 - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

Everything will be all right.例文帳に追加

全てはきっとうまくいくでしょう。 - Weblio Email例文集

It should be all right.例文帳に追加

それで大丈夫なはずです。 - Weblio Email例文集

His ideas are all right, but his style leaves something to be desired.例文帳に追加

着想は好いが筆が立たぬ - 斎藤和英大辞典

You will soon get wellbe wellbe all right.例文帳に追加

君の病気はじきに治る - 斎藤和英大辞典

You seem to be doing all right.例文帳に追加

うまくやっているみたいだね - Eゲイト英和辞典

If you leave it to him, it'll be all right.例文帳に追加

彼に任せておけば大丈夫だ。 - Tanaka Corpus

Come on, it'll be all right.例文帳に追加

大丈夫、心配しないで。 - Tanaka Corpus

My answer will be all right.例文帳に追加

私の答えで良いと思う。 - Tanaka Corpus

All right! You will be sorry for this.例文帳に追加

よーし!覚えてろ後で悔やむなよ。 - Tanaka Corpus

Either day would be all right with me.例文帳に追加

どっちの日でもいいですよ。 - Tanaka Corpus

Be all right in a minute.'例文帳に追加

すぐにちゃんとしますから」 - H. G. Wells『タイムマシン』

"She'll be there all right.例文帳に追加

「あいつはちゃんとそこにいるさ。 - James Joyce『二人の色男』

It would be all right, never fear.例文帳に追加

大丈夫、心配しないで。 - James Joyce『下宿屋』

But I think he'll be all right."例文帳に追加

でも彼は大丈夫だと思うな。」 - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

'That'll be all right, Mr. H.,'例文帳に追加

『大丈夫わかってる、Hさん』 - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

Would it be all right if I asked some questions?例文帳に追加

質問をしたいのですがよろしいでしょうか - Weblio Email例文集

It's not new, to be sure, but it works all right.例文帳に追加

それは新品とはいえないが, でもちゃんと動く. - 研究社 新英和中辞典

Unless complications develop, you will soon be all right (again).例文帳に追加

余病さえ出なければ, すぐ治りますよ. - 研究社 新和英中辞典

They say that fools live to a ripe old age, so you should be all right!例文帳に追加

何ておめでたいやつだお前は. 長生きするよ. - 研究社 新和英中辞典

You'll be all right after a good night's sleep.例文帳に追加

一晩ぐっすり眠れば大丈夫ですよ. - 研究社 新和英中辞典

His ideas are all right, but his style leaves something to be desired.例文帳に追加

彼は着想は好いが筆が立たぬ - 斎藤和英大辞典

His ideas are all right, but his style leaves something to be desired.例文帳に追加

着想は好いが筆が立たない - 斎藤和英大辞典

The doctor reassured me that I'd be all right soon.例文帳に追加

医者はすぐによくなると言って私を安心させた - Eゲイト英和辞典

Everything will be all right with you.例文帳に追加

あなたにとって万事うまくいくだろう - Eゲイト英和辞典

Cheer up! Everything will soon be all right.例文帳に追加

元気を出せ。そのうちすべてうまくいくだろう。 - Tanaka Corpus

His explanation proved to be right after all.例文帳に追加

結局、彼の説明が正しいと分かった。 - Tanaka Corpus

His explanation proved to be right after all.例文帳に追加

結局、彼の説明が正しいことがわかった。 - Tanaka Corpus

As long as we love each other, we'll be all right.例文帳に追加

愛さえあれば僕らは大丈夫だよ。 - Tanaka Corpus

This right must be protected at all costs.例文帳に追加

この権利はどんな犠牲を払っても守らなければならない。 - Tanaka Corpus

You will be all right again in a couple of days.例文帳に追加

2、3日したら元どおり元気になるよ。 - Tanaka Corpus

if I am well oiled I shall soon be all right again.例文帳に追加

きちんと油をさせば、すぐに元通りになりますから。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

"She'll be all right to-morrow,"例文帳に追加

「明日になれば、あの人も元気になります」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

"It'll be all right when King Eddie comes,"例文帳に追加

「それでキング・エディーが来ても大丈夫そうだな」 - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

Excuse me, I'll be back in a minute."—“Certainly [That's all right]."例文帳に追加

「ちょっと失礼します, すぐに戻りますから」「どうぞおかまいなく」. - 研究社 新英和中辞典

You'll be all right.例文帳に追加

頑張ってください - 場面別・シーン別英語表現辞典

Judging from all reports, she seems to be right for the job.例文帳に追加

評判で察すると、彼女はその仕事にふさわしいようだ。 - Tanaka Corpus

If Bob had taken my advice, everything would be all right now.例文帳に追加

もしボブが私の忠告を聞いていたら、何もかもうまくいってるのに。 - Tanaka Corpus

例文

There is criticism when all other religious schools are said to be not the right religion.例文帳に追加

他の宗派はすべて邪宗であるとの主張が批判されることもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。

  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.

  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2020 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.

  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2020 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.

  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編

  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.

  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。

  
原題:”The Boarding House”

邦題:『下宿屋』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。

  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.

  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。

  
原題:”Ivy Day in the Committee Room”

邦題:『アイビーデイの委員会室』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。

  
原題:”Two Gallant”

邦題:『二人の色男』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。

  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。

  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2020 Weblio RSS