986万例文収録!

「beckon」に関連した英語例文の一覧 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


例文検索の条件設定

「カテゴリ」「情報源」を複数指定しての検索が可能になりました。(プレミアム会員限定)

カテゴリ
変化形
  • beckoningを含む例文を検索
  • beckonedを含む例文を検索
  • beckonsを含む例文を検索
情報源
個の情報源を選択中
×

情報源を選択

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

beckonを含む例文一覧

該当件数 : 9



例文

to beckon to someone例文帳に追加

手招きする - EDR日英対訳辞書

to motion a person towards one―beckon to a person例文帳に追加

身ぶりで人を招く - 斎藤和英大辞典

to motion a person toward one―beckon to a person例文帳に追加

手真似で人を招く - 斎藤和英大辞典

to beckon someone by waving one's hand例文帳に追加

(人に)手を振って呼び寄せる - EDR日英対訳辞書

to beckon a person to come closer by using gestures例文帳に追加

手招きをして近くに呼ぶ - EDR日英対訳辞書

The colored neon signs of night‐time Tokyo beckon many young people from the country.例文帳に追加

夜の東京の赤い灯青い灯が大勢の田舎の若者を差し招いている. - 研究社 新和英中辞典

but before them was a lovely, sunny country that seemed to beckon them on to the Emerald City.例文帳に追加

でも目の前には美しい日差しに照らされた国があって、それがエメラルドの都へとみんなを招いているようです。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

The persecuted young woman had but to beckon a finger and Soapy would be practically en route for his insular haven.例文帳に追加

迷惑をこうむっている若い女性が指をほんの少し動かすだけで、ソーピーは安息の島へのチケットをほぼ手にしたことになる。 - O Henry『警官と賛美歌』

例文

My aunt went in and the old woman, seeing that I hesitated to enter, began to beckon to me again repeatedly with her hand.例文帳に追加

叔母は中に入り、老女は僕が入るのをためらうのを見て再び繰り返し僕を手でさし招き始めた。 - James Joyce『姉妹』


索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.

  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2018 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.

  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編

  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。

  
原題:”The Sisters”

邦題:『姉妹』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。

  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。

  
原題:”THE COP AND THE ANTHEM”

邦題:『警官と賛美歌』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) O Henry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002, waived.

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

会員登録のメリットみんなの検索ランキング機能が使える!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

会員登録のメリットみんなの検索ランキング機能が使える!

無料会員に登録する

©2018 Weblio RSS