例文 (13件) |
break silenceの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 13件
The Hatter was the first to break the silence. 例文帳に追加
帽子屋さんが、まっ先にちんもくをやぶりました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
We waited respectfully for her to break the silence: 例文帳に追加
僕たちは彼女が沈黙を破るのを丁重に待っていた。 - James Joyce『姉妹』
A break information setting processing section 14 inserts break information into the silence period.例文帳に追加
区切り情報設定処理部14は、前記無音期間中に区切り情報を挿入する。 - 特許庁
The break information setting processing section 14 also inserts the break information into the silence period detected by the silence period detecting section 13 after the passage of prescribed time from the above insertion of the break information.例文帳に追加
また区切り情報設定処理部14は、前記区切り情報を挿入した時点から規定時間経過後に、前記無音期間検知部13により検出された無音期間中に区切り情報を挿入する。 - 特許庁
The relative proportion of extension length of each cut line 11 along the break line is equal to the relative proportion of time length of each silence part when the rhythm of a pre-adopted phrase is expressed by the silence parts and sound parts, which appear alternately.例文帳に追加
破断線に沿う各切目部11の延在長の相対比率は、予め採用したフレーズのリズムを交互に現れる無音部と有音部で表現した場合の、各無音部の時間長の相対比率に等しく構成する。 - 特許庁
In the audio data transmitting-receiving system for an IP telephone or the like for transmitting-receiving audio data via a network as packet data, an audio file with one break from speech top detection to silence detection in speaking voices is exchanged to a packet and transmitted from a transmitting side, and the audio file is reproduced on a receiving side.例文帳に追加
音声データをパケットデータとしてネットワークを介して送受信するIP電話等の音声データ送受信方式であり、送信側からは、通話音声のうち話頭検出から無音検出までを一つの区切りとした音声ファイルをパケット交換して送信し、受信側ではこの音声ファイルを再生する。 - 特許庁
例文 (13件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Sisters” 邦題:『姉妹』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |