capriciousを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 34件
He explains it in his own way―explains it in an arbitrary manner―gives arbitrary reasons for it―gives whimsical reasons for it―gives capricious reasons for it. 例文帳に追加
彼は勝手な理窟をつける - 斎藤和英大辞典
He is hard to please―capricious. 例文帳に追加
あの人は機嫌がとりにくい - 斎藤和英大辞典
a characteristic of being capricious 例文帳に追加
何事にも飽きやすい属性 - EDR日英対訳辞書
the state of being capricious in character 例文帳に追加
心が落ち着かず,変わりやすいこと - EDR日英対訳辞書
authoritarian rulers are frequently capricious 例文帳に追加
権威主義的な統治者は、しばしば気まぐれである - 日本語WordNet
a capricious TV viewer who switches TV stations frequently 例文帳に追加
気が多く次々チャンネルを切り換えるテレビ視聴者 - EDR日英対訳辞書
The road followed the capricious windings of the southern branch of the Platte River, on its left bank. 例文帳に追加
列車はくねくね曲がった南プラット川の左岸を走った。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
Proving his innocence by ukehi (a divination), Susano (capricious younger brother of Amaterasu Omikami) sill stayed in Takamagahara (plain of high heaven). 例文帳に追加
誓約によって身の潔白を証明したスサノオは、そのまま高天原に居座った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Gods were considered to be capricious beings, sometimes they provided rain in proper amounts, but served floods when they gave too much rain. 例文帳に追加
雨も適度なら慈雨となり、過ぎれば水害となることを、神の気まぐれな行いと考えていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This line, owing to the capricious turnings of the Vindhia Mountains, did not pursue a straight course. 例文帳に追加
線路はビンシア山脈がいろんな起伏を作っているために、進路を曲げざるを得なかったのだ。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
Late in the day they passed through the capricious channels of Hong Kong, and the Tankadere, 例文帳に追加
その日の遅く、タンカディア号はホンコンの気まぐれな水路を通り抜けた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
It was a capricious breeze, coming from the coast, and after it passed the sea became smooth. 例文帳に追加
気まぐれに微風が海岸側から吹いてきて、その後また海が穏やかになった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
In "Capricious Young Man" (Akanishi Kakita), a film produced by Nikkatsu Corporation in 1936, Chiezo KATAOKA playing Kai HARADA performed a battle scene influenced by the scene of Attack of this play. 例文帳に追加
1936(昭和11)年日活製作の映画『赤西蠣太』では、原田甲斐役の片岡千恵蔵が、本作の刃傷の場を意識した乱闘を演じている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Surrounded by mother Shigeko HINO and beloved concubine Imamari no tsubone and strongly influenced by close aides including Kasai vassal leader Sadachika ISE and Shinzui KIKEI, Yoshimasa grew into a capricious man of culture. 例文帳に追加
義政は、母日野重子や愛妾今参局らに囲まれ、家宰の伊勢貞親や季瓊真蘂等の側近の強い影響を受けて育ち気まぐれな文化人に成長した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
But when we look into the facts established by the study of the geographical distribution of animals and plants it seems utterly hopeless to attempt to understand the strange and apparently capricious relations which they exhibit. 例文帳に追加
しかし動物や植物の地理的分散の研究によってわかってきた事実を見てみると、生物たちが示す不思議な、見たところ奇妙な関係を理解しようとするのはまるで望みの無いことに思われます。 - Thomas H. Huxley『ダーウィン仮説』
In other words, were a capricious God at the circumference of every wheel and at the end of every lever, the action of the machine would be incalculable by the methods of science. 例文帳に追加
言い換えると、各歯車の周囲や各レバーの端のそれぞれに気紛れな神がいるとしたら、機械の動きは科学の方法では予測できないでしょう。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Darwinian Hypothesis” 邦題:『ダーウィン仮説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2002 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Belfast Address” 邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一 この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |