意味 | 例文 (999件) |
could haveの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2129件
Could I have a cup of coffee?例文帳に追加
コーヒーをください。 - Tatoeba例文
Could I have the bill, please?例文帳に追加
お勘定して下さい。 - Tatoeba例文
Could I have the bill, please?例文帳に追加
お勘定をお願いね。 - Tatoeba例文
Could we have a tambourine?例文帳に追加
タンバリンはあるのか。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
I could have cried. 例文帳に追加
泣きたいくらいだった。 - Tanaka Corpus
Could I have a cup of coffee? 例文帳に追加
コーヒーをください。 - Tanaka Corpus
"Nothing could have been better. 例文帳に追加
「何も言うことはない。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
"Now, I wonder who the deuce that could have been." 例文帳に追加
「はて、誰だったか。」 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
"Nothing could have been better. 例文帳に追加
「最高のできだったよ。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
I could not have believed that an alarm could have spread so swiftly. 例文帳に追加
警報は信じられないスピードで広まっていた。 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
I could have had more fun talking if only I could speak English. 例文帳に追加
英語ができればもっと楽しく話せたのにね。 - Weblio Email例文集
I could have the confidence that I could do it if I tried. 例文帳に追加
やればできると自信が持てました。 - Weblio Email例文集
Could I have steamed vegetables?例文帳に追加
蒸し野菜をいただけますか? - Weblio Email例文集
Could I have a little time? 例文帳に追加
少し時間を頂けますか? - Weblio Email例文集
Could I have you wait for a moment? 例文帳に追加
しばらくお待ちくださいますか? - Weblio Email例文集
Could I have you explain in Japanese? 例文帳に追加
日本語で説明してもらえますか? - Weblio Email例文集
Could I have you make certain of that? 例文帳に追加
それを確かめてもらえませんか。 - Weblio Email例文集
Could I have you take a picture for me? 例文帳に追加
写真を撮ってもれえますか? - Weblio Email例文集
Could I have you wait a little more? 例文帳に追加
もう少し待っていただけますか。 - Weblio Email例文集
意味 | 例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |