1016万例文収録!

「faintly」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

faintlyを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 94



例文

The doctor smiled faintly. 例文帳に追加

医師は微笑した。 - D. H. Lawrence『馬商の娘』

He is breathing faintly. 例文帳に追加

彼は虫の息である. - 研究社 新和英中辞典

It has a faintly suggestive scent. 例文帳に追加

床しい香りがする - 斎藤和英大辞典

The east is becoming faintly luminous 例文帳に追加

東が少し白んできた - 斎藤和英大辞典

例文

I smiled faintly.例文帳に追加

私はかすかに微笑んだ。 - Tatoeba例文


例文

faintly lit 例文帳に追加

かすかに明るいさま - EDR日英対訳辞書

the characteristic of being faintly light 例文帳に追加

仄かに明るいさま - EDR日英対訳辞書

faintly white in color 例文帳に追加

ほのかに白いさま - EDR日英対訳辞書

being faintly lit 例文帳に追加

ほのかに明るいさま - EDR日英対訳辞書

例文

the state of being faintly white 例文帳に追加

ほのかに白いこと - EDR日英対訳辞書

例文

the degree to which something is faintly white 例文帳に追加

ほのかに白い程度 - EDR日英対訳辞書

she said faintly. 例文帳に追加

と妻は微かな声で言った。 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

I can only see him faintly. 例文帳に追加

彼の姿はぼんやりとしか見えない。 - Weblio Email例文集

I can not hear it distinctlyIt is faintfaintly audible. 例文帳に追加

ハッリキ聞こえない - 斎藤和英大辞典

The sound of a bell is faintly heard. 例文帳に追加

鐘の音がかすかに聞こえる - 斎藤和英大辞典

the rumors weren't even faintly true 例文帳に追加

噂は少しも本当ではなかった - 日本語WordNet

to smile faintly without making a sound 例文帳に追加

声をたてず,かすかに笑う - EDR日英対訳辞書

the condition of being faintly bright 例文帳に追加

うすぼんやりと明るいこと - EDR日英対訳辞書

of light or color, to faintly appear 例文帳に追加

(形や色が)ほんのり見える - EDR日英対訳辞書

he answered faintly. 例文帳に追加

ピーターはかすかな声で答えました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

The dog faintly wagged its tail, 例文帳に追加

犬はかすかに尾を振った。 - D. H. Lawrence『馬商の娘』

I faintly saw that island. 例文帳に追加

私にはうっすらとその島が見えました。 - Weblio Email例文集

The sound of the temple bell can be faintly heard. 例文帳に追加

寺の鐘の音がかすかに聞こえる. - 研究社 新和英中辞典

The figure is dimly impressedfaintly imagedblurredon the photograph. 例文帳に追加

人の姿が写真にぼんやり映っている - 斎藤和英大辞典

The boy faintly resembled his father in appearance.例文帳に追加

少年は容貌が父親にかすかに似ている。 - Tatoeba例文

Her cheeks were faintly flushed.例文帳に追加

彼女の頬はウッスラ赤くなっていた。 - Tatoeba例文

between him and the dim light a form was outlined faintly 例文帳に追加

彼とほのかな明かりの間に、人影がかすかに見えた - 日本語WordNet

stars shining faintly through the overcast 例文帳に追加

空一面の雲の向こうからかすかに輝く星 - 日本語WordNet

could hear his distant shouts only faintly 例文帳に追加

彼の遠い大声をかすかにだけ聞くことができた - 日本語WordNet

of distant scenery, the state of being faintly visible 例文帳に追加

遠くのけしきがかすかに見えること - EDR日英対訳辞書

the act of both seeing the image of Buddha and faintly hearing Buddhist teachings 例文帳に追加

目に大悲の仏を見,耳に微妙な教法を聞くこと - EDR日英対訳辞書

the condition of being faintly seen 例文帳に追加

物事がぼんやりとしてはっきりしないさま - EDR日英対訳辞書

to be faintly warm in temperature 例文帳に追加

(人の気持ちに)ほんのりと温かみがある - EDR日英対訳辞書

The boy faintly resembled his father in appearance. 例文帳に追加

少年は容貌が父親にかすかに似ている。 - Tanaka Corpus

Her cheeks were faintly flushed. 例文帳に追加

彼女の頬はウッスラ赤くなっていた。 - Tanaka Corpus

They are invisible, but those which become faintly visible are called Hitodama. 例文帳に追加

本来は見えないものが、幽かに可視化したもの。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I am not even faintly like a rose. 例文帳に追加

ぼくはいまもむかしも、どこをどうみたってバラのようではない。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

The name sounded faintly familiar. 例文帳に追加

耳馴染みのある名前のような気がした。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

which weren't even faintly true. 例文帳に追加

あの噂は少しも本当のことではない。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

Wilson smiled faintly. 例文帳に追加

とウィルソンは弱々しい笑顔を作った。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

With an effort her wit rose faintly, 例文帳に追加

どうにか、彼女の貧弱なウィットがひねりだされてきた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

It's partly your fault, too," his sister murmured faintly. 例文帳に追加

「兄さんだって責任があるわ」—彼女は低くつぶやくように言った. - 研究社 新和英中辞典

It seems as if my daughter is faintly aware that I'm not her real mother.例文帳に追加

私が本当の母親ではないことを娘は薄々感ずいているようだ。 - Tatoeba例文

a brittle and faintly aromatic translucent resin used in varnishes 例文帳に追加

堅くてもろい、かすかに芳香のある透明な樹脂で、ワニスに使われる - 日本語WordNet

Yurei are only faintly seen, as they lack physical form or substance. 例文帳に追加

肉体はなく、実体ではないので、朧に見えたと考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was a blond, spiritless man, anaemic, and faintly handsome. 例文帳に追加

金髪の無気力そうな男だったが、顔立ちはハンサムといえないこともない。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

Daisy rose, smiling faintly, and went to the table. 例文帳に追加

デイジーが立ちあがり、かすかに微笑みながら、テーブルについた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

Voices were heard faintly halloaing in the direction of the two gigs; 例文帳に追加

2人の見張りがいるあたりから、かすかにどなるような声が聞こえた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

she replied faintly, squeezing herself as small as possible. 例文帳に追加

ウェンディはできるかぎり身を縮めて、自信がなさそうに答えました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

例文

erect Old World perennial with faintly musk-scented foliage and white or pink flowers 例文帳に追加

かすかに麝香のにおいがする葉と白またはピンクの花を持つ、直立する旧世界の多年生植物 - 日本語WordNet

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS