986万例文収録!

「fallen asleep」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > fallen asleepの意味・解説 > fallen asleepに関連した英語例文

例文検索の条件設定

「カテゴリ」「情報源」を複数指定しての検索が可能になりました。(プレミアム会員限定)

カテゴリ
変化形
  • fall asleepを含む例文を検索
  • falling asleepを含む例文を検索
  • fell asleepを含む例文を検索
  • fallen asleepを含む例文を検索
  • falls asleepを含む例文を検索
情報源
個の情報源を選択中
×

情報源を選択


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

fallen asleepの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 26



例文

My legs have fallen asleep.例文帳に追加

痺れが切れた - 斎藤和英大辞典

He has already fallen asleep.例文帳に追加

彼は既に寝てしまった。 - Weblio Email例文集

The baby has fallen asleep.例文帳に追加

赤ん坊は寝入った。 - Tanaka Corpus

I'm sorry for having fallen asleep last night.例文帳に追加

昨晩は寝てしまってすみません。 - Weblio Email例文集

Before I knew it I'd fallen asleep.例文帳に追加

私はいつの間にか眠っていました。 - Weblio Email例文集

where she has fallen asleep.例文帳に追加

そのまま眠りこんでいます。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

I apologize for having fallen asleep last night.例文帳に追加

昨晩眠ってしまったことをお詫びします。 - Weblio Email例文集

Before I knew it, I had fallen asleep.例文帳に追加

私はいつの間にか眠りに落ちていました。 - Weblio Email例文集

I had just fallen asleep when someone knocked at the door.例文帳に追加

眠ったと思ったとたんにだれかがドアをノックした. - 研究社 新英和中辞典

No sooner had he fallen asleep than he was roused by the sound [ringing] of the telephone.例文帳に追加

彼は寝入りばなを電話で起こされた. - 研究社 新和英中辞典


We had just fallen asleep, when we were awakened by the fire.例文帳に追加

火事の出たのは寝入りばなだった - 斎藤和英大辞典

I had hardly fallen asleep when the telephone rang.例文帳に追加

私が寝入るか寝入らぬかのうちに、電話が鳴った。 - Tanaka Corpus

I've sat on my heels for so long my legs have fallen asleep.例文帳に追加

ずっと正座してたからか、足がしびれちゃって。 - Tanaka Corpus

Before I knew it, I had fallen asleep and it had become morning.例文帳に追加

私はいつの間にか眠りに落ちており、朝が来ていました。 - Weblio Email例文集

Before I knew it, I had fallen asleep and it had become morning.例文帳に追加

私はいつの間にか眠りに落ちており、朝になっていました。 - Weblio Email例文集

However, when I woke up most of the people around had fallen asleep.例文帳に追加

しかし私が起きて周りを見たらほとんどの人が寝てしまっていた。 - Weblio Email例文集

If we hadn't fallen asleep, we would have made the concert.例文帳に追加

私たちが眠りこまなかったら,コンサートに間に合っただろう - Eゲイト英和辞典

which would probably arouse the night watchman who was always within a few feet of it, even if he had fallen asleep.例文帳に追加

割れば、たとえ睡眠中でも近くにいる警備員が気付くだろう。 - G.K. Chesterton『少年の心』

The disciples therefore said, “Lord, if he has fallen asleep, he will recover.”例文帳に追加

それで弟子たちは言った,「主よ,眠りに入ったのなら,回復するでしょう」。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 11:12』

The boy was tossing feverishly on his bed, and the mother had fallen asleep, she was so tired.例文帳に追加

男の子はベッドの上で熱のために寝返りをうち、お母さんは疲れ切って眠り込んでおりました。 - Oscar Wilde『幸福の王子』

Nevertheless, fatigue had been stronger than resolution, and he had fallen asleep.例文帳に追加

なのに、疲労を意思の力で押さえることができずに、彼は眠りこんでしまったのである。 - Ambrose Bierce『空飛ぶ騎兵』

The tombs were opened, and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised;例文帳に追加

幾つもの墓が開き,眠りについていた聖者たちの体が数多く起こされた。 - 電網聖書『マタイによる福音書 27:52』

but sitting down there in the dark, what with the sound of the waters and the rocking movement of the ship, I had either fallen asleep or was on the point of doing so例文帳に追加

でもその暗闇に座っていたら、波の音や船の揺れぐあいのせいだろうか、眠りこんだか、ちょうど眠りこむところだった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

He said these things, and after that, he said to them, “Our friend, Lazarus, has fallen asleep, but I am going so that I may awake him out of sleep.”例文帳に追加

こうした事を言って,そののち,彼らに言った,「わたしたちの友ラザロは眠りに入った。しかしわたしは彼を眠りから覚ましに行く」。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 11:11』

The head mounted display detects opening/closing state of observer's eyes, and detects whether the observer has fallen asleep, on the basis of the detected opening/closing state of eyes of the observer.例文帳に追加

ヘッドマウントディスプレイは、観察者の眼の開閉状態を検知し、検知された観察者の眼の開閉状態に基づいて、観察者の睡眠を検知する。 - 特許庁

例文

He tossed about a lot in bed in his sleep, and his father, Nariaki TOKUGAWA, thought that this would be a problem when he became the heir to the Tokugawa Family; in order to correct this, razor blades were planted into his pillow (this was done just to scare him, and in reality the razor blades were removed after he had fallen asleep so as to prevent any injuries).例文帳に追加

寝相が悪く、父・徳川斉昭が徳川家後継の際に問題になるとして寝相を矯正するために寝るときには枕に剃刀を立てていた(単なる脅しであって、本当に怪我する事の無いように、と眠った時を見計らって剃刀は取り外していたらしいが)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編

  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.

  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2020 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.

  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.

  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。

  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.

  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2020 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.

  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。

  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。

  
原題:”A Horseman in the Sky”

邦題:『空飛ぶ騎兵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1889, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.

  
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

邦題:『少年の心』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder

  
原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES”

邦題:『幸福の王子』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。

  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。

  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.

  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2020 Weblio RSS