1016万例文収録!

「fled」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

fledを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 664



例文

In addition, Yoshinori NITTA (WAKIYA), reportedly a Yoshimune's child, is also said to have succeeded to the Serada clan on his maternal side, and his child, Sukeyoshi is said to have fled to Mafune Village. 例文帳に追加

また、義宗の子とも伝わる新田(脇屋)義則は、母方の世良田氏も継承したといい、その子・祐義は真船村に逃れたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, in the same year (1582) Nobunaga was killed in the Honnoji Incident, and Magoichi, who lost his backing, fled from Saiga, seeking refuge with Hideyoshi TOYOTOMI. 例文帳に追加

しかし、同年に本能寺の変が起って信長が死んだため、後ろ盾を失った孫一は雑賀を逃亡し、豊臣秀吉を頼る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Motokata's brother Motonaga fled to Bicchu (one theory is that he served for Toyokuni YAMANA in Inaba), and the Matsuda clan was destroyed. 例文帳に追加

元賢の弟の松田元脩は備中に逃れ(一説には因幡の山名豊国に仕えたという)、松田氏は滅亡した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The roughs had also fled at the appearance of Peterson, so that he was left in possession of the field of battle, 例文帳に追加

乱暴者もピータースンの出現と同時に逃げ出したので、ピータースンは孤軍戦場に勝ちを占め、勝利の略奪品をものにした。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

例文

For Romeo was a sincere and passionate lover, and one that lost his sleep for love and fled society to be alone, thinking on Rosaline, 例文帳に追加

ロミオは誠実かつ熱烈な恋人であり、恋のために夜も眠れず、人目をさけ、1人でロザラインのことを考える人であった。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』


例文

and the old man himself would have been immured in prison had he not escaped the vigilance of the officers, and fled. 例文帳に追加

それで老人はというと、監獄に放りこまれるべきであったものを役人の目を晦まして、逐電してしまった。 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

for as the boys advanced upon them in the terrible attitude, the wolves dropped their tails and fled. 例文帳に追加

というのもそんなひどい格好で狼の方へ男の子たちが一歩でも踏み出すと、狼は尻尾をまいて逃げ出したのでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

His iron claw made a circle of dead water round him, from which they fled like affrightedfishes. 例文帳に追加

フックは鉄のカギヅメで、自分のまわりに死に至る水の輪を作って、みんなは恐れをなした魚のように、さっとそこから逃げ出したのでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

The man in whom the evil spirit was leaped on them, and overpowered them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded. 例文帳に追加

悪い霊に取り付かれていた男は彼らに飛びかかり,彼らを押し倒して,打ち負かした。そのため,彼らは傷を負ってその家から裸で逃げ出した。 - 電網聖書『使徒行伝 19:16』

例文

When those who fed them saw what had happened, they fled, and told it in the city and in the country. 例文帳に追加

それらを飼っていた者たちは,起きたことを見ると,逃げて行き,その町とその地方でそのことを知らせた。 - 電網聖書『ルカによる福音書 8:34』

例文

Those who fed them fled, and went away into the city, and told everything, including what happened to those who were possessed with demons. 例文帳に追加

飼っていた者たちは逃げて町の中に去って行き,悪霊たちに取りつかれていた者たちに起きたことを含め,すべての事を告げ知らせた。 - 電網聖書『マタイによる福音書 8:33』

As Nagamasu did not commit suicide and fled while Nobutada committed suicide, it is told that people in Kyoto ironically commented 'Gengo ODA is not a human being. He let Nobutada commit hara-kiri and he himself fled to Azuchi. On June 2, the flooding and the name of the origin of Oda was washed out.' 例文帳に追加

信忠が自害したのに対し、長益は自害せずに逃げ出したため、そのことを京の民衆に「織田の源五は人ではないよ お腹召させておいて われは安土へ逃げる源五 6月2日に大水出て 織田の源なる名を流す」と皮肉られたと言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Later, when those that fled were found, measures either 'tosho henpu' that made them admitted to the family register that they had fled to, or 'hongan kanpu' that had them deported back to their original honganchi, was taken (however, for people with hongan in Mutsu Province and Dewa Province, 'hongan kanpu' was taken). 例文帳に追加

その後、逃走者が発見された場合には逃亡先の戸籍に編入させられる「当所編附」あるいは元の本貫地への強制送還させられる「本貫還附」の措置が取られた(ただし、陸奥国・出羽国の本貫者については「本貫還附」が決められていた)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Article 61 The accused may not be detained unless he/she has been informed of the case and a statement has been taken from him/her; provided, however, that this shall not apply when he/she has fled. 例文帳に追加

第六十一条 被告人の勾留は、被告人に対し被告事件を告げこれに関する陳述を聴いた後でなければ、これをすることができない。但し、被告人が逃亡した場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vi) A person who has been granted permission for provisional landing and has fled or failed to appear at a summons without justifiable reason in violation of the conditions imposed pursuant to the provisions of Article 13, paragraph (3). 例文帳に追加

六 仮上陸の許可を受けた者で、第十三条第三項の規定に基づき付された条件に違反して、逃亡し、又は正当な理由がなくて呼出しに応じないもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) When a person released pursuant to the provisions of Article 52, paragraph (6) has fled or has failed to appear at a summons without justifiable reason in violation of the conditions imposed pursuant to the provisions of the same paragraph. 例文帳に追加

二 第五十二条第六項の規定により放免された者で、同項の規定に基づき付された条件に違反して、逃亡し、又は正当な理由がなくて呼出しに応じないもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii)-3 When a person who has been given the permission set forth in Article 61-2-4, paragraph (1) has fled or has failed to appear at a summons without justifiable reason, in violation of the conditions imposed pursuant to the provisions of paragraph (3) of the same Article. 例文帳に追加

三の三 第六十一条の二の四第一項の許可を受けた者で、同条第三項の規定に基づき付された条件に違反して、逃亡し、又は正当な理由がなくて呼出しに応じないもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

It is said that he was later sent to Yoshizaki Gobo, which was the destination of Rennyo who fled from persecution by Enryaku-ji Temple and decided to propagate in Echizen Province, as a hostage (attestant) of followers in Echizen who were preparing for Rennyo's settlement. 例文帳に追加

後に蓮如が延暦寺の迫害を逃れて越前国での布教を決意した時、移住準備を進めていた越前の門徒への人質(証人)として移住予定地であった吉崎御坊へ送られたとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, in the tale (particularly Nakaraibon), he was described as a man who was afraid of Tametomo's bow and fled, and that subsequently he couldn't even go to the front line. 例文帳に追加

しかし、物語(とくに半井本)では、為朝の弓に恐れをなして、逃亡、その後も恐れおののいて前線に出ることさえできなかった人物として描かれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It depicts an anecdote that MINAMOTO no Yoshitsune and his servants were stopped at the Ataka barrier station by a barrier keeper on the way they fled to the Oshu area, and Benkei read out a false kanjincho (a prospectus to gather donation for establishing a temple), which led them to get away from the situation. 例文帳に追加

源義経主従が奥州に落ちる途中、安宅の関で関守にとめられ、弁慶がいつわりの勧進帳(寺院などの建立にあたって寄進を集めるための公認の趣意書)を読んでその場を逃れた逸話を描く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

One of the court ladies who had fled from Mt. Kasagi with Emperor Godaigo in the face of a crushing defeat in the Onin War of 1331 came to Tsukigase to stay. 例文帳に追加

1331年に起こった元弘の乱で大敗を喫した後醍醐天皇が笠置山から撤退する際、一緒に逃げてきた女官の一人が月瀬に滞在した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1336, Yoshisada NITTA defeated Takauji ASHIKAGA, who was alienated from the new government, in Kyoto together with Masashige KUSUNOKI and Akiie KITABATAKE, and Takauji ASHIKAGA and his followers fled to Kyushu. 例文帳に追加

建武(日本)3年(1336年)新田義貞は新政から離反した足利尊氏を楠木正成や北畠顕家らとともに京都で破り、足利尊氏らは九州へ逃れる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A doctrinal dispute with Enryaku-ji Temple escalated into the Tenbun Hokke Disturbance in 1536, during which all of the temple's halls were completely destroyed and followers temporarily fled to Kenpon-ji Temple (Sakai City) in Sakai City. 例文帳に追加

1536年(天文(元号)5年)、延暦寺との教義論争に端を発した天文法華の乱により堂宇はことごとく焼失し、一時堺市の顕本寺(堺市)に避難した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When the Emperor was tonsured after their arrival at Gangyo-ji Temple, Michikane fled the temple to explain the situation to his father, Kaneie, and it was at this point that the Emperor realized he had been deceived. 例文帳に追加

元慶寺へ着き、天皇落飾すると、道兼は親の兼家に事情を説明してくると寺を抜け出してそのまま逃げてしまい、天皇は欺かれた事を知った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He celebrated his coming of age at Hieizan, and returned to Oshu (Northern Honshu, the region encompassing Mutsu and Dewa provinces) when Takauji was defeated in Kyoto and fled to Kyushu in 1336, but in 1337, he turned back to Saigoku (western part of Japan (esp. Kyushu, but ranging as far east as Kinki)) because Taga-jo castle was assaulted. 例文帳に追加

比叡山で元服を行い、1336年(建武3年)に尊氏が京都で敗れて九州落ちすると再び奥州へ戻るが、1337年(延元2年/建武4年)多賀城が襲撃されたため西国に戻る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Because of this, the relationship between Takauji and the imperial court came to an impasse, and he returned to Kyoto, driving the Emperor Go-Daigo out to Mt. Hiei. However, the Emperor's army made a counterattack and Takauji fled to Kyushu temporarily. 例文帳に追加

これにより朝廷との関係が悪化し、上洛して一時は後醍醐を比叡山へ追いやったが、後醍醐勢力の反攻により一旦は九州へ落ち延びる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

But the Wakasa TAKEDA clan did not have enough power to go up to Kyoto because of troubles over inheritance, conflicts between elder statesmen and so on, so Yoshiaki fled to Yoshikage ASAKURA of Echizen Province in September and asked him to help restore the Shogunate. 例文帳に追加

しかし若狭武田氏では家督抗争や重臣の権力争いなどから、上洛できるだけの実力は無く、9月には越前国の朝倉義景のもとへ亡命し、将軍家再興の助力を要請した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When Yoshiaki was exiled from Kyoto by Nobunaga, he was not killed because of the intervention of Kennyo of Honganji-Temple; Yoshiaki fled to Yoshitsugu MIYOSHI (a leader of the MIYOSHI clan), who was a feudal lord of Kawachi and his sister's husband. 例文帳に追加

信長によって京を追われたとき、本願寺顕如らの仲介もあって信長は助命し、妹婿の河内の大名である三好義継(三好家当主)のもとへ亡命した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In those days there were conflicts between his father Yoshiharu and the Kanrei (shogun's deputy) Harumoto HOSOKAWA, and every time Yoshiharu lost to Harumoto, he fled to Sakamoto, Omi Province, taking his son Yoshiteru with him. 例文帳に追加

この頃の幕府では父・義晴と管領・細川晴元が対立し、義晴はそのたびに敗れて近江国坂本に逃れ、それに義輝もたびたび従った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When Takauji raised the standard of revolt against the Kamakura Shogunate in Tanba province and captured Kyoto's Rokuhara Tandai, young Yoshiakira (Senjuou) fled Kamakura, carried away by Hosokawa and other Ashikaga vassals, and with Yoshisada NITTA participated in the attack on Kamakura. 例文帳に追加

尊氏が丹波国で鎌倉幕府に反旗を翻し、京都の六波羅探題を攻略すると、幼い義詮(千寿王)は、細川氏などの足利家家臣に連れ出され鎌倉を脱出し、新田義貞に奉じられ鎌倉攻めに参加した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, when Yoshioki OUCHI, a supporter of the previous Shogun Yoshitane, raised an army in 1508 to advance to Kyoto, Yoshizumi fled to Oumi Province and was removed from the position as the Shogun; he died without returning to the position [of Shogun]. 例文帳に追加

しかし、永正5年(1508年)に前将軍義稙を擁立する大内義興が上洛の軍を起こしたため、近江国へ逃れて将軍職を廃され、復帰できないまま死去した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, they lost Battle of Mibu and fled; they fought again with the army of the new government in Utsunomiya during which Toshizo injured his leg; he was escorted to Aizu before the main army arrived in Aizu. 例文帳に追加

しかし壬生の戦いに敗走、新政府軍と再度宇都宮で戦った際に足を負傷し、本軍に先立って会津へ護送されることとなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After having fled from Tosa clan he acted as a royalist, exerting himself into establishing Kameyama-shachu, later Kaientai (a society of master less samurai), a mixture of a trading company and a political organization, mediating collaboration between Satsuma and Choshu, and realizing Taisei-hokan (the Restoration of the Imperial rule). 例文帳に追加

土佐藩脱藩後、貿易会社と政治組織を兼ねた亀山社中・海援隊(浪士結社)の結成、薩長連合の斡旋、大政奉還の成立に尽力するなど、志士として活動した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is not known exactly why Ryoma fled from Tosa clan with Sonojo SAWAMURA in March, 1862, but some point out that it is because Ryoma opposed Zuizan TAKECHI's policy to attempt to assassinate Toyo YOSHIDA. 例文帳に追加

1862年(文久2年)3月に沢村惣之丞とともに脱藩した理由は定かではないが、龍馬が吉田東洋暗殺を企てる武市瑞山の方針に反対だったからではないかとの指摘もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

With the assistance of Satsuma clan, Ryoma together with his peers who also fled from Tosa clan established shachu (Kameyama-shachu, later Kaientai (ronin's association)) in Nagasaki and carried on trade of goods and arms. 例文帳に追加

薩摩藩の援助により、土佐脱藩の仲間と共に長崎で社中(亀山社中・のちに海援隊_(浪士結社))を組織し、物産・武器の貿易を行った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Hanpeita TAKECHI said that "He is not a type of person who does excellent jobs only within the Tosa clan" (after Ryoma fled from the Tosa clan) and also "Ryoma is brave, grand, innovative, and unique, just true to his name "dragon." (in prison) 例文帳に追加

武市半平太「土佐一国にはあだたぬ奴」(龍馬脱藩後)、「肝胆もとより雄大、奇機おのずから湧出し、飛潜だれか識るあらん、ひとえに龍名に恥じず」(獄中で) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Leaving their inn, Tomonaga nervously asked 'which way is Kai and Shinano Provinces?' Yoshihira fled away like the wind as soon as he responded 'go that way!' pointing at a cloud far away. 例文帳に追加

兄弟は宿を出ると朝長は心細げに「甲斐信濃はどちらへ行けばよいのでしょう」と問うと、義平ははるか雲の方を見て「あっちへ行け」と言うや、飛ぶがごとく駆け去ってしまった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Ujizane fled to Kakegawa-jo Castle in Totomi Province, which was the residential castle of Yasutomo ASAHINA, but Ieyasu TOKUGAWA, who was promised a share of Imagawa territory by Shingen, also invaded Totomi, and the majority of the territory was conquered. 例文帳に追加

氏真は朝比奈泰朝の居城遠江国掛川城へ逃れたが、遠江にも今川領分割を信玄と約していた徳川家康が侵攻し、その大半が制圧される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although he later regained his position as the Shogun of the Muromachi Government with the support of Yoshioki OUCHI, he came into conflict with the new Kanrei, Takakuni HOSOKAWA, fled Kyoto and died in Awa. 例文帳に追加

後に周防国の大内義興を後ろ盾にして室町幕府将軍職に復帰するが、今度は管領の細川高国(政元の養子)と対立して京都を出奔し、阿波で死去した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, as negotiations with Masamoto resulted in failure, he changed his tactics and, in an attempt to return to Kyoto, launched a military attack in collaboration with Sadakage ASAKURA and Hisanobu (Naoyoshi) HATAKEYAMA but was defeated in the battle and fled to Yoshioki OUCHI's domain in Suo. 例文帳に追加

ところが政元派との和睦は不調となり、朝倉貞景や政長の子である畠山尚順(尚慶)と同調して軍事攻撃による上洛へ方針転換したが敗北し、周防の大内義興を頼って落ち延びた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Meanwhile, Yoshitane fled from Izumi to Awaji Province and reorganized his army to fight with Takakuni, but lost the battle and died in Muya, Awa Province (currently, Naruto City) on April 9, 1523. 例文帳に追加

義稙は和泉国から淡路国に逃れ、ここで再挙を図って高国と抗争するが敗れ、大永3年(1523年)4月9日(4月7日(旧暦)とも)に阿波国撫養(現在の鳴門市)で死去した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the Intoku Taiheiki, it is written that when Yoshitane fled as a result of his conflict with Takakuni HOSOKAWA, a satirical poem (known as a "kyoka") posted on the ship that carried him read: 'Oh poor, miserable wandering Kubo on a wandering boat off the shore of Naruto as if it were his own palace!' 例文帳に追加

陰徳太平記には、細川高国と対立して出奔した義稙の乗った船に「たぞやこの鳴門の沖に御所めくは泊り定めぬ流れ公方か」という狂歌が張り出されたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Meanwhile, the Kanto Kanrei, Norizane UESUGI, who had often complained about Mochiuji, felt that his life was in danger as he was clearly disfavored by Mochiuji, and he therefore fled to his domain of Kozuke, where he was defeated by Mochiuji. 例文帳に追加

そんな時にたびたび持氏を諌めていた関東管領上杉憲実が疎まれたことにより身の危険を感じて領国の上野に逃亡し、持氏の討伐を受けるに至る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Upon the end of the war he fled to Mino, and after the death of his nephew Yoshihisa and his older brother Yoshimasa he backed his son Yoshiki as the tenth shogun and controlled shogunal politics as the doyen (guardian) until his death, which came a year after that of his brother. 例文帳に追加

乱後は美濃に亡命し、甥の義尚と兄の義政の死後、子の義材を第10代将軍に擁立して自らは大御所(後見人)として幕政を牛耳ったが、兄の死から1年後に死去した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1454 Yoshihiro managed to defeat Yasaburo, but Yasaburo, supported the Tsutsui clan, local bushi from the Province of Yamato, and the Hosokawa clan, was pardoned by Yoshimasa and returned to Kyoto in September while Yoshihiro fled to Iga. 例文帳に追加

1454年には弥三郎を没落させるが、細川氏や大和の国人である筒井氏らの支持を得て、義政から赦免された弥三郎は9月に再び上洛、義就は伊賀へ没落する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1528, Yoshiharu fled to Omi Province (present-day Shiga Prefecture) to seek shelter under Tanetsuna KUTSUKI, a general of Sengoku period, and stood against Yoshitsuna ASHIKAGA, who was then called Sakai Kubo, who was the head of the Sakai-based municipal government. 例文帳に追加

享禄元年(1528年)には朽木稙綱(戦国武将)を頼って近江国(現滋賀県)に落ち延び、元長らが擁立した堺公方・足利義維と対立した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

But, partly because of the death of Yoshizumi from illness during the battle, Sumimoto suffered a major loss in the face of a countercharge by Yoshioki OUCHI; consequently Masakata was killed in action, and Sumimoto fled to Settsu. 例文帳に追加

しかし戦いの最中に義澄が病死したこともあって、大内義興の反撃を受けて大敗を喫し、政賢は戦死し、澄元は摂津に逃走した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, Sumimoto and Yukinaga were unable to raise an army and Yukinaga was arrested and forced to kill himself, while Sumimoto fled to Itami Castle in Settsu; his administration collapsed in a short period of time. 例文帳に追加

これに対して澄元・之長らは兵を集めることができず、之長は捕らえられて自害させられ、澄元も摂津伊丹城に敗走し、政権は短期間で崩壊した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to "Heike Monogatari" (the Tales of the Taira Family), the Taira army that faced the Takeda army across the Fuji-gawa River on November 14 was seventy thousand strong, but in fact, there were only some four thousand soldiers, whose number became further reduced to one or two thousand as some fled or surrendered to the enemy while resting. 例文帳に追加

10月18日、富士川を挟んで武田軍と向き合う平氏軍は『平家物語』では7万の大軍となっているが、実際には4千騎程度で、逃亡や休息中に敵軍へ投降するなど残兵は千~2千騎ほどになっていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

According to "Gyokuyo," out of forty thousand soldiers, only four or five soldiers wearing armor were found alive; the vast majority of the Taira army was killed and the rest fled into mountains and forests, leaving all their belongings behind, only to be found and murdered later. 例文帳に追加

『玉葉』によると、4万の平氏軍で甲冑を付けていたのは4,5騎で平氏軍の過半数が死亡、残りは物具を捨てて山林に逃げたが討ち取られた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”ROMEO AND JULIET”

邦題:『ロミオとジュリエット』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS