1016万例文収録!

「garland」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

garlandを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 27



例文

to wreathe flowers (into a garland)―wreathe a garland of flowers 例文帳に追加

花輪を作る - 斎藤和英大辞典

weave a garland 例文帳に追加

花輪を編む. - 研究社 新英和中辞典

twine a garland例文帳に追加

花輪を作る - Eゲイト英和辞典

gain [carry away, win] the garland 例文帳に追加

勝利の栄冠を得る. - 研究社 新英和中辞典

例文

wreathe flowers into a garland 例文帳に追加

花を花輪に編む. - 研究社 新英和中辞典


例文

to wreathe a garland of flowers 例文帳に追加

花の環をこしらえる - 斎藤和英大辞典

wreathe a garland around one's head 例文帳に追加

頭に花輪を巻きつける. - 研究社 新英和中辞典

a garland of flowers 例文帳に追加

輪飾りという,花輪の飾り物 - EDR日英対訳辞書

She twisted the flowers into a garland. 例文帳に追加

彼女はその花を編んで花輪を作った. - 研究社 新英和中辞典

例文

a wreath or garland worn on the head to signify victory 例文帳に追加

頭に被って勝利を表すリースまたは花冠 - 日本語WordNet

例文

She twisted a garland out of clover.例文帳に追加

彼女はクローバーを編んで花輪を作った - Eゲイト英和辞典

GARLAND SYSTEM BY E-MAIL USING USER TERMINAL例文帳に追加

ユーザ端末を用いた電子メールによる寄せ書きシステム - 特許庁

He became a pupil of Roben and studied Kegon (Huayan [Flower Garland] Buddhism), and then in 760, became his master's mokudai (deputy). 例文帳に追加

良弁に師事して華厳を学び、760年(天平宝字4年)目代となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to Kegon-kyo (the Flower Garland Sutra), Fudaraku is the Pure Land of Kanjizai Bosatsu (Kannon Bodhisattva). 例文帳に追加

補陀落は華厳経によれば、観自在菩薩(観音菩薩)の浄土である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Ingredients used to cook Gyunabe Udon are similar to those in Sukiyaki, such as beef, onion, yakidofu (grilled bean curd), and sometimes garland chrysanthemum. 例文帳に追加

具はすき焼きと同じく牛肉、白葱、焼き豆腐、また春菊を入れる場合もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Typical ingredients are spinach, brassica rapa (a kind of Chinese cabbage), napa cabbage, rape blossom, or garland chrysanthemum. 例文帳に追加

ほうれん草、小松菜、白菜、菜の花、春菊などが代表的な材料である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

During the same time period, he borrowed scriptures from Kukai and studied Shingon Buddhism, Sanskrit and Garland Sutra. 例文帳に追加

このころ、空海から、真言、悉曇(しったん)(梵字)、華厳(けごん)の典籍を借り、研究する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

the wild vine hangs like a mourning garland over the crooked window. 例文帳に追加

その家のかしいだ窓には、お葬式の花輪のようにつたが生い茂っていました。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

Generally, sliced beef is used for sukiyaki, with additional ingredients such as negi (a type of scallion), shungiku (garland chrysanthemum), shiitake mushroom, tofu (bean-curd) and so on. 例文帳に追加

一般的なすき焼きは薄切りにした牛肉が用いられ、ネギ、シュンギク、シイタケ、豆腐などの具材(ザクと呼ぶ)が添えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Usually, Chinese cabbage or cabbage and Japanese leeks are usually cooked together with chicken, and mushrooms, shirataki (white stringy food made from konjac starch) and garland chrysanthemum are added if desired. 例文帳に追加

普通、鶏肉の他に白菜ないしキャベツ、長葱を入れ、好みでキノコ類、しらたき、春菊などを入れる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Ryuson learned the doctrines of Hosso (Faxiang) and Kegon (Avatamsaka; Flower Garland) under Gien, and he first lived in Gango-ji Temple, then moved to Kofuku-ji Temple. 例文帳に追加

義淵に師事して法相・華厳の教学を学び、はじめ元興寺に住し、のちに興福寺に移った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a technology for easily creating one garland e-mail by a plurality of persons using an e-mail.例文帳に追加

電子メールを利用して、複数人で1通の寄せ書きメールを容易に作成可能にする技術を提供する。 - 特許庁

namely, a drug that brings sleep even to the most unhappy, and it is pressed from the poppy heads of the garland of the God of Sleep." 例文帳に追加

これはつまり、どんな不幸な時でさえ眠りをもたらす薬で、眠りの神の花冠のケシの頭のところからしぼったものなのです。」 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

In the afternoon I met my little woman, as I believe it was, as I was returning towards my centre from an exploration, and she received me with cries of delight and presented me with a big garland of flowers 例文帳に追加

午後に探検から自分のセンターに戻りかけていたとき、あの小さな女性だと思われる女性にでくわし、そして彼女は喜びの声をあげてわたしを迎え、大きな花束を差し出しました - H. G. Wells『タイムマシン』

This view interprets the Nirvana Sutra as 'tsuisetsu' (a re-exposition of the Lotus Sutra sermons), which Buddha gave to people who failed to attend these sermons (or failed to understand their meaning) based upon his Lotus Sutra sermons along with his other previous sermons on temporary truths contained in various Hinayana and Mahayana Buddhist sutras, such as Kegon (Flower Garland), Agon (Agama), Hodo (Expansion) and Hannya (Wisdom). 例文帳に追加

「追説」とは、『法華経』の会座にいなかった(漏れて覚れなかった)人たちのために、華厳・阿含・方等・般若の小大乗の方便の教えを、『法華経』の意義を含みつつも、さらにもう一度方便の教えを説くことをいう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Among the retired cars, there had been four cars of the old series KuMoHa 51 (train series 51 with a cab-equipped motor coach) which remained in operation until the last moment before the renovation of the Keihanshin Local Line, among which KuMoHa 51010, equipped with Garland ventilator, was transferred to the Chuo Line, and the three other cars (51028, 51038 and 51056) were remodelled into new series MoHa 51 (train series 51 with motor coaches). 例文帳に追加

しかし、最後まで残った旧型車の中にはクモハ51が4両残っており、中でもクモハ51010は中央線投入組の生き残りで、新造時のままのガーランドベンチレーター装備車であったほか、残りの3両(51028,51038,51056)はモハ51として新製された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

A cooking condition for steam cooking and a cooking condition for warming cooking are respectively automatically set when a cooking menu "boiled garland chrysanthemum" is selected, and the steam cooking and warning cooking are successively executed on the basis of results of the setting of the cooking conditions.例文帳に追加

調理メニュー「春菊のお浸し」が選択されたときにはスチーム調理用の調理条件および温め調理用の調理条件のそれぞれが自動的に設定され、スチーム調理および温め調理のそれぞれが調理条件の設定結果で順に実行される。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS