986万例文収録!

「have anything to do with」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > have anything to do withの意味・解説 > have anything to do withに関連した英語例文

例文検索の条件設定

「カテゴリ」「情報源」を複数指定しての検索が可能になりました。(プレミアム会員限定)

カテゴリ
情報源
個の情報源を選択中
×

情報源を選択


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

have anything to do withの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 47



例文

to do as one pleases―have one's own waymake free with anything―do what one likes with anything例文帳に追加

自由にする - 斎藤和英大辞典

I don't want to have anything to do with him.例文帳に追加

彼に関わりたくない。 - Weblio Email例文集

I've made up my mind not to have anything more to do with him.例文帳に追加

彼とは縁を切ることにした. - 研究社 新和英中辞典

It doesn't have anything to do with you.例文帳に追加

それはお前に関係ないだろ。 - Weblio Email例文集

Does that have anything to do with this?例文帳に追加

それはこれと関係がありますか? - Weblio Email例文集

No one will have anything to do with him―have anything to say to him.例文帳に追加

あの男は誰もかまい手が無い - 斎藤和英大辞典

Nobody will consort with him―have anything to do with him.例文帳に追加

彼と付き合う者が無い - 斎藤和英大辞典

Do you have anything to write with?例文帳に追加

何か書くものはありますか - Eゲイト英和辞典

Making friends with people doesn't have anything to do with how long you know them.例文帳に追加

親友になるのに、期間は関係ないと思う。 - Tanaka Corpus

I don't want to have anything to do with him anymore.例文帳に追加

彼とはもう関わりを持ちたくない。 - Weblio Email例文集


I'm going to ask him for an autograph. Do you have anything to write with?例文帳に追加

彼にサインしてもらうから、何か書くもの持ってない? - Tanaka Corpus

Do you have anything to say with regard to this matter?例文帳に追加

この件に関して何か言うことはありますか。 - Tanaka Corpus

This doesn't have anything to do with that.例文帳に追加

これはそのこととは関係ありません。 - Weblio Email例文集

Do you have anything to write with?例文帳に追加

あなたは何か書くものは持っていませんか。 - Weblio Email例文集

If you don't mend your ways, no one will have anything to do with you.例文帳に追加

改心しなければだれも相手にしてくれないぞ. - 研究社 新和英中辞典

I won't have anything to do with such a fellow.例文帳に追加

あんなやつに構ってなんかいられない. - 研究社 新和英中辞典

I don't think I'll have anything more to do with overseas travel.例文帳に追加

海外旅行はもうこりごりした. - 研究社 新和英中辞典

If you have anything to do with such a man, you will get into trouble例文帳に追加

あんな者にかかり合うと迷惑するぞ - 斎藤和英大辞典

Nobody will have anything to do with him―have anything to say to him―take any notice of him.例文帳に追加

誰もあの男を相手にしない - 斎藤和英大辞典

You must not have anything to do with such a woman.例文帳に追加

あんな女にかかり合ってはたいへんだ - 斎藤和英大辞典

No one will have any concern with―have anything to do with―have anything to say to―that man.例文帳に追加

あの男は誰もかまい手が無い - 斎藤和英大辞典

This might not have anything to do with the problem at hand.例文帳に追加

当面の問題には関係ないかもしれません。 - Tanaka Corpus

Does he have anything to do with the political party?例文帳に追加

彼はその政党と何か関係があるのか。 - Tanaka Corpus

Does he have anything to do with the campaign?例文帳に追加

彼はその運動に関係があるのですか。 - Tanaka Corpus

Soon no one will have anything to do with you.例文帳に追加

今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。 - Tanaka Corpus

Do you have anything to say in connection with this?例文帳に追加

これに関連して何か言いたい事はありますか。 - Tanaka Corpus

Do any of you have anything to say in connection with this?例文帳に追加

これに関連してどなたか発言がありますか。 - Tanaka Corpus

Soon nobody will have anything to do with you.例文帳に追加

いまに誰も相手にしてくれなくなるよ。 - Tanaka Corpus

My regular waitress wouldn't have anything to do with me.例文帳に追加

いつものウェイトレスは私をまったく無視していた。 - Tanaka Corpus

Does your talk have anything to do with this class?例文帳に追加

授業と関係のある話ですか。 - 愛知県総合教育センター Classroom English(教室英語集)

with whom none now would have anything to do,例文帳に追加

もうだれも二人にかまってくれません。 - Ouida『フランダースの犬』

Do these dreams have anything to do with Voldemort's plot?例文帳に追加

それらの夢はヴォルデモートの陰謀と何か関係があるのだろうか。 - 浜島書店 Catch a Wave

You must understand that the authorities are not supposed to have anything to do with [to be privy to] these dealings [matters].例文帳に追加

この件に関して当局は一切関知しないから, そのつもりで. - 研究社 新和英中辞典

Nobody will have anything to do with such a fright as I am.例文帳に追加

私のようなお多福の相手になって下さる方はありません - 斎藤和英大辞典

Don't have anything to do with him. He is completely untrustworthy.例文帳に追加

あんな男を相手にしては駄目だ。全然信用できない奴なんだ。 - Tanaka Corpus

The secret password does not have anything to do with your UNIX password; they can be the same but this is not recommended.例文帳に追加

秘密のパスフレーズは、Unix パスワードと何の関連性もありません。 - FreeBSD

What made him take a job which nobody else would have anything to do with [would touch (with a barge pole)]?例文帳に追加

ほかの人があんなに嫌っていた仕事をなぜ彼が引き受けたんだろう. - 研究社 新和英中辞典

I try to reach out to my daughter but she doesn't want to have anything to do with me例文帳に追加

私は娘に接触しようとしようするが、彼女は私と関係を持ちたがらない - 日本語WordNet

I didn't have anything to do with the superintendency previously, but I was elected to it by the members.例文帳に追加

監督とは無縁であった私だが、なぜかメンバーに監督として選ばれてしまった。 - Weblio英語基本例文集

"And if that's what the world is like, I hope he will never have anything to do with it."例文帳に追加

それが世間というものならば、甥には何一つ関わってほしくありませんな」 - G.K. Chesterton『少年の心』

It is impossible for Tokiyori, who had become a believer in Zen Buddhism, to have had anything to do with this poem that quoted from another persons.例文帳に追加

遺曷を他人の引用で済ませるなどということが、禅宗に帰依した時頼にとって宗旨上もあり得たことだろうか。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

With this resource request arbitration apparatus, the arbitrating unit do not have to concern anything other than the predetermined priority order among the memory access requesting units, and an easy and plain arbitration system based on the static priority order ensures the minimum frequency for acknowledging the resource requests that each memory access requesting unit needs.例文帳に追加

これにより、当該優先順位の他には各メモリアクセス要求部間の関係を関知することなく、しかも、固定優先順位のごく簡便な調停によって、各メモリアクセス要求部が必要とする資源要求の承認頻度が保証される。 - 特許庁

Today, I do not have anything particular to report to you. As the compilation of the annual budget is set to start soon, the Peoples New Party began negotiations with the financial authorities yesterday. Although I will not talk about the details, about which I presume party officials have told you, the total amount (that the party advocates) is 95 trillion yen.例文帳に追加

今日は、特別にご報告することもありませんが、いよいよ本予算(の編成)が始まりますので、国民新党は、昨日から財務当局との折衝に入ったところでありますので、内容は、大体、中身の細かいあれは、既に、党のほうで皆さん方にお話ししていると思いますからあれしませんが、95兆円の、一応、総額を出しております。 - 金融庁

Today, I do not have anything particular to report to you.Today, I do not have anything particular to report to you. However, at the informal meeting of cabinet ministers, Prime Minister Kan mentioned what might be called a “1.5th” supplementary budget. For example, in relation to the double loan problem, concerning which I take questions in the Diet as the Minister for Financial Services, plans for dealing with this problem have been presented by the Democratic Party of Japan (DPJ), the Liberal Democratic Party (LDP) and New Komeito. On the part of the government, the FSA, the Ministry of Finance, the Ministry of Economy, Trade and Industry, the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, and the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism are cooperating with each other to deal with the problem under the leadership of the Cabinet Secretariat, as you know - at the FSA, staff members have been working very hard - and we are working on our plan.例文帳に追加

今日は別にありませんけれども、閣僚懇の中で菅総理が、1.5次補正予算というか、当然、皆さん方、色々な大臣から聞いていると思いますが、例えばいつも(国会で)金融(担当)大臣に(質問が)当たります二重ローン・二重債務の問題、これなどはまさに民主党、自民党、公明党から案が出てきましたし、政府の方でも、ご存じのように内閣官房を中心に、金融庁・財務省、それから経産省・農水省・国土交通省を中心に、金融庁は事務方が大変頑張ってくれまして、今、まとめつつあるところでございます。 - 金融庁

It is strictly and absolutely forbidden for the Director or for any Hearing Officer or any employee of the Bureau who may have anything to do directly or indirectly with the hearing, decision, or preparation of the decision, in any pending inter partes case, to discuss informally the case or any phase thereof with any of the contending parties or their attorneys, except in the presence of the adverse party or his attorney.例文帳に追加

局長又は係属中の当事者系事件における聴聞,決定若しくは決定の準備に直接若しくは間接に関係している聴聞官若しくは局の一般職員は,他方の当事者又はその代理人が不在である場合に,一方の関係当事者又はその代理人の何れかと当該事件又はその何れかの局面について非公式に話すことは,厳にかつ絶対的に禁止される。 - 特許庁

This matter has been reported in various news articles, and one article asserted that Japan Post Insurance would be allowed to do anything as long as it notifies the authorities. However, that is not true. Even if Japan Post Insurance notifies the authorities, it will have to give consideration to competition with other financial institutions and notify the privatization committee, and it is subject to orders from the Minister for Financial Services, acting on behalf of the Prime Minister, and the Minister for Internal Affairs and Communications. I would like you to understand that Japan Post Insurance is subject to such additional regulations, which are not applicable to other insurance companies, as stipulated in the law. In particular, I would like foreign correspondents here to avoid misunderstanding in that respect.例文帳に追加

早速色々(報道されており)、どこかの新聞を読ませて頂きましたら、届出制で、届出すれば何でもできるんだというふうなどこかの記事がございましたが、そうではなくて、届出しても今言ったように、他の金融機関への配慮義務、あるいは民営化委員会への通知、それから最後は、内閣総理大臣、(すなわち委任を受けている)金融担当大臣及び総務大臣による監督上の命令まで出来るわけですから、そういった他の保険会社にはない上乗せ規制があるということを十分に、そう法律に書いてありますから、ぜひそのことをご理解して頂いて、特に外国の報道機関の方もおられますので、そこら辺は是非誤解のないようにご理解をして頂きたいというふうに思っております。 - 金融庁

例文

Without limiting subsection (1), that subsection includes the power to make regulations: requiring persons to give statutory declarations in relation to applications under the Act or regulations, or in relation to proceedings under the Act (other than court proceedings); and making provision for and in relation to the making of a declaration, or the doing of an act, under this Act on behalf of a person who, because of infancy or physical or mental disability, is unable to make the declaration or do the act; and providing for the refund, in the whole or part of a fee paid under the Act; and providing for the waiver, in whole or part, of a fee that would otherwise be payable under the Act; and making provision for and in relation to the amendment of an entry in the Register to correct a clerical error or an obvious mistake, or for any other purpose; and empowering the Registrar to require a person to inform the Registrar, within the period prescribed by the regulations, whether or not the person wishes to be heard for the purposes of a provision of the Act; and empowering the Registrar to require a person who wishes to be heard for the purposes of a provision of the Act to appear on a day, and at a place and time, specified by the Registrar; and providing for the contents of design applications in which one or more designs are disclosed, including, but not limited to, requirements as to common ownership of the designs; and empowering the Registrar to direct an applicant for registration or publication of a design to do such things as are necessary to ensure that the application is in accordance with the requirements of the regulations for filing and: providing for the lapsing of the application if such a direction is not complied with within the period specified in the regulations; and providing for the restoration of an application that has so lapsed; and providing for appeals against decisions of the Registrar made under the regulations; and making provision for and in relation to the practice and procedure of prescribed courts in proceedings under this Act, including provision prescribing the time within which any proceeding may be started or anything else may be done, and providing for the extension of any such time; and making transitional or consequential provisions as necessary or convenient because of the repeal of the Designs Act 1906 and the enactment of this Act; and provide for regulations under the Designs Act 1906 to continue to have effect (with any prescribed alterations) for specified purposes of this Act; and providing for things to be done for the purposes of this Act or the regulations by means of electronic equipment or communication; and empowering the Registrar to prepare, publish and sell such documents relating to designs as the Registrar thinks fit; and making provision for and in relation to the destruction of documents.例文帳に追加

(1)を制限することなく,同項は次の諸規則を制定する権限を含む。ある者に対し,本法若しくは規則に基づく申請に関して,又は本法に基づく手続(裁判所手続を除く)に関して,制定法上の宣言(司法手続外誓約)を提出するよう要求すること,及び未成年又は身体的若しくは精神的障害を理由に,宣言の作成又は行為の実行ができない者の代理として,本法に基づいて,宣言の作成又は行為の実行のために,かつ,それに関して規定を制定すること,及び本法に基づき納付した手数料の全部又は一部における返還についての規定を制定すること,及び本法に基づき別途納付すべき手数料の全部又は一部における請求権の放棄についての規定を制定すること,及び誤記又は明白な誤りを訂正するため又はその他の目的で,登録簿への記入の補正のために,かつ,その補正に関連して規定を制定すること,及びある者に対し,本法の規定の適用による聴聞を受けることを希望するか否かを所定の期間内に登録官に通知するよう要求する権限を,登録官に付与すること,及び本法の規定の適用による聴聞を受けることを希望する者に,登録官が指定した日時及び場所に出頭するよう要求する権限を,登録官に付与すること,及び意匠の共通所有権についての要件を含むがそれに限らず,1又は2以上の意匠が開示される意匠出願の内容を定めること,及び意匠の登録又は公告を求める出願人に対し,出願が提出及び次についての規則の要件に従うようにするために必要な事柄を行うよう指示する権限を,登録官に付与すること,規則が指定する期間内に指示が守られない場合に出願が失効することについて規定すること,及びかく失効した出願の回復について定めること,及び規則に基づいて行った登録官の決定に対する上訴について定めること,及び手続を開始することができる又はその他の事柄をなすことができる期間を定める規定を含め,本法に基づく手続における所定の裁判所の実務及び手続のために,かつ,それに関連して規定を制定すること,及び当該期間の延長について定めること,及び1906年意匠法の廃止及び本法の施行を理由に,必要な又は便宜な経過規定又は派生規定を作成すること,及び本法の明記された目的のために引き続き有効であるように(所定の変更を加えて),1906年意匠法に基づく規則を制定すること,及び本法又は規則の適用上,電子装置又は通信の方法によって行われるべき事柄についての規則を制定すること,及び登録官に対し,登録官が適切と考える意匠に関する書類を準備する,公告する及び販売する権限を付与すること,及び書類の廃棄のため及びそれに関する規定を作成すること - 特許庁


索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編

  
Copyright(C) 2021 金融庁 All Rights Reserved.

  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.

  
愛知県総合教育センター
©Aichi Prefectural Education Center

  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。

  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2021 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License

  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.

  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.

  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2021 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.

  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.

  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2021 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.

  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。

  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license

  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。

  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。

  
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

邦題:『少年の心』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2021 GRAS Group, Inc.RSS