1016万例文収録!

「horse family」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > horse familyに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

horse familyの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 35



例文

a family crest patterned in the shape of a tethered horse 例文帳に追加

繋ぎ馬という紋所 - EDR日英対訳辞書

He became Yokome (job title in samurai family, the job involves watching over officers) at the stable of horse kensho (where people can watch horse race and practice) in July of the same year. 例文帳に追加

同年6月、馬見所厩長屋横目付となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Hatoyama says that he supports his family by gambling on horse racing.例文帳に追加

鳩山さんが競馬で妻子を養っていると言っています。 - Tatoeba例文

a cloth used by a woman of a Japanese military family when riding a horse 例文帳に追加

武家の婦人の乗馬用の垢取りという布 - EDR日英対訳辞書

例文

Umamawari (horse guard) and Edo Jofu (a Daimyo's retainer who remained permanently in Edo with their lord's family) with an estate of 150 koku (second generation). 例文帳に追加

馬廻・江戸定府、150石(二代)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

He returned to Yorimasa's camp with the Meiba and branded 'Munemori' on that horse and sent the horse back to Taira family side. 例文帳に追加

その名馬で再び頼政の陣に戻り、その馬の尻に「宗盛」の焼印をして平家方に突き返す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was used to attend an emperor and members of the imperial family or to hold a Kurabeuma (horse racing). 例文帳に追加

天皇や皇族の供をする時や競馬などに用いたもの。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Yoshimitsu and 5000 cavalrymen of umamawari (horse guards) (hokoshu) (a military post in Muromachi shogunate) waited at the Isshiki family residence at Horikawa. 例文帳に追加

義満と馬廻(奉公衆)5000騎は堀川の一色邸で待機した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kanto (government service) of the family head was Uma no kami (Captain of the Right Division of Bureau of Horses) or Umanosuke (deputy minister of the institution for the horse care), therefore, the family started to be called Tenkyu family from a Tang name of the Kanto. 例文帳に追加

当主が右馬頭もしくは右馬助を官途としたことから、その唐名にちなんで典厩家と呼ばれるようになっていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

In various feudal domains, the word "umamawari" (horse guard) was used not only as an occupational title but also to describe family status or ranks. 例文帳に追加

馬廻は、諸藩においては職制のほか、家格の呼称としても使用されることが多かった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Four pictures of Tokai Sengaku (votive horse tablet praying for success in foreign trade, motif of three pictures among four; Sueyoshi Ship (the shogunate-licensed trading ship owned by the Sueyoshi family), motif of the other; Suminokura Ship (the shogunate-licensed trading ship owned by Ryoi SUMINOKURA)). 例文帳に追加

渡海船額(末吉船図3・角倉船図1)4面 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the 24th, Shigetada HATAKEYAMA attacked the headquarters of the Miura clan, Kinugasa-jo Castle, together with other Taira family armies of a few thousand horse soldiers. 例文帳に追加

26日、畠山重忠は他の平家方と合わせて数千騎で三浦氏の本拠衣笠城を襲った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Daigo family prepared four Umazoi (horse driver), two Toneri (palace servant), four Zuijin (a guard), four Zoshiki (low-level functionary) and one Kasa, which totaled to 15 members. 例文帳に追加

醍醐家は馬副4名、舎人2名、随身4名、雑色4名、傘1名の計15名を用意した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Koshiro-masakiyo YOSHIDA, who was a horse guard of Tosa Domain and the father of Toyo YOSHIDA, a politician of Tosa Domain, was a son-in-law of the Yoshida family from the Dodo family. 例文帳に追加

因みに幕末の土佐藩参政吉田東洋の父、土佐藩馬廻役吉田光四郎正清は、百々家から吉田家へ養子入りした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Mizoe clan, which is also considered as a branch family split earlier from the Asakura family, served Hideyoshi TOYOTOMI as umamawari (a horse guard), and later recovered its former territory of a 10,000-koku crop yield. 例文帳に追加

早期に分家した一族と考えられている溝江氏が、豊臣秀吉に馬廻として仕え、のち1万石で旧領復帰。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

That is to say, the family line which had handed down the techniques longest since the Ashikaga shogunate didn't last and OGASAWARA Heibei family (former Akazawa clan) of direct retainers which was Nuidono no suke family as well as lecturer family of the Tokugawa shogunate, is the present head family of the Ogasawara school (Ogasawara Kyojo [Ogasawara training hall] of Japanese horse-back archery technique). 例文帳に追加

つまり、足利幕府以来最も長く礼法を伝える家系は現代には続いておらず、縫殿助家と共に徳川幕府の師範家となっていた旗本小笠原平兵衛家(もと赤沢氏)が現在では小笠原流(弓馬術礼法小笠原教場)宗家となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, there were also exceptions: Karo officers of Shinpan (whose lords were in the male lineage of the Tokugawa shogun family) and Karo officers whose families were Karo to Fudai daimyo (daimyo who were retainers of the Tokugawa family from before the Battle of Sekigahara) were given the status of Hatamoto of the shogun family for generations, being entitled to have an audience with the shogun and to not alight from their horse at checking stations. 例文帳に追加

しかし、例外もあり親藩や、譜代大名の家老連綿の家系の多くには、幕府から、将軍家の旗本の格式を与えられ、将軍に謁見の資格を持ち、関所で下馬することを免除された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The reasons were attributed to Nagayasu NARITA bowing without dismounting from a horse while warlords usually bowed after dismounting from a horse, the Narita clan descended from the Fujiwara clan, a family lineage which was given permission to bow without dismounting to the likes of, MINAMOTO no Yoshiie, the head of the samurai (warrior) families. 例文帳に追加

原因は諸将が下馬拝跪する中、成田長泰のみが馬上から会釈をしたためであったが、成田氏は藤原氏の流れをくむ名家で、武家棟梁の源義家にも馬上から会釈を許された家柄であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

An entry in "Suzukake-ki" (Journal of the Suzuka family) for the article of July 21, 1399, 'sashimi, carp, irizake (a mixture of sake and pickled plum used as a sauce), wasabi horse radish' is the first written reference to sashimi. 例文帳に追加

『鈴鹿家記』応永6年(1399年)6月10日の記事に「指身鯉イリ酒ワサビ」とあるのが刺身の文献上の初出である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The horse riders wore a white, dark blue or light yellow mizu-hanten (a kind of short coat for a in-water use), made of weathered hemp cloth with Kamon (family crest) dyed on it, sewn with taihaku ito (a thick white silk thread). 例文帳に追加

騎者は晒麻布を太白糸で縫ってつくった白、紺、浅黄などの、家紋を染め出した水半纏を着用した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although each of the officers was a farmer, he was permitted to ride on a horse, to own his family name and to wear a sword, being the highest-positioned person of farmers. 例文帳に追加

農民でありながら乗馬・苗字帯刀などが許されるなど農村部において最も身分の高い存在だった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was born into a family of upper nobles, however he had interests in military arts such as archery, horse riding, eagles, and dogs, and had an active role as a Samurai. 例文帳に追加

上流貴族の家に生まれたが、弓や馬、鷹、犬といった武芸を好み、武人としても活躍した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1612, he headed to Edo, met directly with Hidetada TOKUGAWA without any intervention of the main branch of the originator of the Shimazu family, and received a horse. 例文帳に追加

慶長17年(1612年)には江戸に向かい、徳川秀忠に島津本宗家を介することなく直に対面、馬を拝領されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In September 1184, Yoritomo's brother MINAMOTO no Noriyori left Kamakura to destroy the Taira family with about 1000 horse soldiers. 例文帳に追加

元暦元年(1184年)8月、頼朝の弟の源範頼が平家追討のため1000余騎を率いて鎌倉を発向した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After the Honnoji Incident, Sadamasa served Hideyoshi TOYOTOMI as umamawarishu (horse guard) with his foster father, and it is said that he took over the family estate after taking a part in the campaign of Odawara no eki (the Siege of Odawara.) 例文帳に追加

の本能寺の変後は、養父と豊臣秀吉に馬廻衆として仕え、小田原の役に従軍した頃、家督を継いだとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Joseph Pervin, the father of the family, had been a man of no education, who had become a fairly large horse dealer. 例文帳に追加

一家の父であるジョセフ・パーヴィンは、教育のない男でありながら、馬商として成功し、財をなした人物だった。 - D. H. Lawrence『馬商の娘』

Usually, not only Naginata boko Chigo, but also even the Imperial family must not dismount their horses in the premises of the shrine; however, Kuze Komagata Chigo does not dismount his horse in the Yasaka-jinja Shrine before reaching the main shrine. 例文帳に追加

通常は神社の境内では長刀鉾の稚児はもとより皇族であっても下馬しなければならない(皇族下馬)が、久世駒形稚児は八坂神社境内に入っても下馬せず騎馬のまま本殿に乗りつける。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Japanese horse mackerel, sardine, marlin, bonito, right-eyed flounder (any fish of family Pleuronectidae), amberjack, Konoshiro (classified under the order of Clupeiformes Clupeidae) (spotted shad or shinko (a medium-sized Konoshiro gizzard shad) in Edomae-zushi), salmon, mackerel, great amberjack, saury, Japanese seaperch, sea bream, Hamachi (young yellowtail called in the Kansai area) (adult yellowtail), gold-striped amberjack, flatfish, tuna (fatty portion of tuna belly), swordfish, and rock trout 例文帳に追加

アジ、イワシ、カジキ、カツオ、カレイ、カンパチ、コノシロ(江戸前寿司におけるコハダもしくはシンコ)、サケ、サバ、サワラ、サンマ、スズキ(魚)、鯛、ハマチ(ブリ)、ヒラマサ、ヒラメ、マグロ(トロ)、メカジキ、アイナメ - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the Battle of Ichinotani that took place on February 7 (old old lunar calendar), Yoshitsune made a surprise attack on the Taira family's home base, dashing down from the precipitous cliff of Hiyodorigoe with 70 selected horse soldiers 例文帳に追加

2月7日_(旧暦)、一ノ谷の戦いで義経は精兵70騎を率いて、鵯越の峻険な崖から逆落としをしかけて平家本陣を奇襲する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Yoshitomo did not look and he suppressed his tears; he had a senior member of the family Hirotsune sever the head from the body and, so that the enemy would be none the wiser of Yoshitaka's death in battle, Yoshitomo mounted a horse and made his escape. 例文帳に追加

義朝は目も当てられずに涙を抑えて、上総介八郎に首をとらせ、馬に乗って落ち延びて行ったものの、義隆の討ち死にを敵方には知らせまいとした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is guessed that masterpieces such as "zuijin Teike emaki" (guard horse picture scroll) owned by Okura Antique Collection House and "hand-scrolls of the Thirty Six Immortal Poets Satake version" of Satake were in fact produced by Nobuzane and jointly produced by painters related to his family line. 例文帳に追加

大蔵集古館所蔵の「随身庭騎絵巻」や佐竹本「佐竹本三十六歌仙絵巻」などの作品は信実とその家系に連なる画家たちによって共同制作されたものと推測されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Though he was from upper grade family line in the small domain with his grandfather who served as umamawari (horse guard) and had sixty koku (a unit of volume) and his great grandfather who served as Osobagoyonin (an officer handling domestic economy) and had 100 koku, he lost Kashoku (one's trade or profession) because of Haihan-chiken (abolition of feudal domains and establishment of prefectures). 例文帳に追加

祖父は馬廻を務め60石取、曾祖父は御側御用人を務め100石取という小藩では上級士に属する家系の出身であったが、廃藩置県により家職を失う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the period of the sixth shogun Yoshinori ASHIKAGA, it established the position of 'the master of kyuba' of the shogun family and often managed the official ceremonies of bakufu such as Mato-hajime and Uma-hajime (first horse riding in beginning of year) as the key player of yusoku kojitsu of samurai families around that time. 例文帳に追加

6代将軍の足利義教の頃には将軍家の「弓馬師範」としての地位を確立し、以後的始め、馬始めなど幕府の公式儀礼をしばしば差配し、当時における武家の有職故実の中心的存在となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"Kibamusha zo" (a portrait of warrior on the horse back), preserved in the Kyoto National Museum, was generally known as a portrait of Takauji, but is now considered to be a portrait of KO no Moronao, the regent of the Ashikaga clan, or that of KO no Moroakira, son of Moronao. It's because there's a decorative signature of the 2nd shogun Yoshiakira on the upper part of the body, and the family crest of the two rings described on the warrior's harness was not the Ashikaga family's, but the KO family's. 例文帳に追加

京都国立博物館所蔵の『騎馬武者像』は尊氏の肖像として一般に知られていたが、2代将軍足利義詮の花押が像上部に据えられていることや、騎馬武者の馬具に描かれている輪違の紋が足利氏の家紋ではないこと(高氏の家紋が輪違)などの理由から、足利家執事高師直あるいはその子の高師詮の肖像とする説が有力視されており、現在では尊氏説は否定されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

In the "Shincho Koki" (Biography of the Warlord Nobunaga ODA), Yoshimoto's costume during the Battle of Okehazama is described as follows: 'Yoshimoto was dressed in armor with a white cuirass and a five-piece combat helmet decorated with a gold embossed pattern of the legendary dragon Hachiryu; he wore a red brocaded Jinbaori (sleeveless campaign jacket worn over armor), wielded a long sword approximately 85cm long with the inscription of Matsukurago (a sword made by GO no Yoshihiro), a family treasure handed down for generations in the Imagawa family, and a short sword with approximately 55cm in length with the inscription of Dai-samonji (a sword made by Samonji SOZA); he sat straddled upon a jet-black horse of about 166.65cm tall with a gold-rimmed saddle, fixed by a scarlet breeching...' 例文帳に追加

『信長公記』では義元の桶狭間の戦いの際の出で立ちを「胸白の鎧に金にて八龍を打ちたる五枚兜を被り、赤地の錦の陣羽織を着し、今川家重代の二尺八寸松倉郷の太刀に、壱尺八寸の大左文字の脇差を帯し、青の馬の五寸計(馬高五尺五寸の青毛の馬)なるの金覆輪の鞍置き、紅の鞦かけて乗られける……。」と伝えている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS