意味 | 例文 (969件) |
if you pleaseの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 969件
Please let me know if this is convenient for you. 例文帳に追加
ご都合をお聞かせ願います。 - Weblio Email例文集
If you have trouble, please contact me. 例文帳に追加
困ったことがあれば連絡ください。 - Weblio Email例文集
And on that note, if you would please excuse me. 例文帳に追加
それでは失礼いたします。 - Weblio Email例文集
Please contact me if you need anything. 例文帳に追加
何かありましたらご連絡ください。 - Weblio Email例文集
Please contact us if you have any concerns. 例文帳に追加
懸念点があれば連絡ください。 - Weblio Email例文集
Please contact me if you will be late. 例文帳に追加
遅れるときは連絡してください - Weblio Email例文集
Please feel free to contact us if there is anything we can help you with. 例文帳に追加
ご用命はぜひ当社まで。 - Weblio Email例文集
Let me through, if you please! 例文帳に追加
通してくれないか, よかったら. - 研究社 新英和中辞典
If you change your address, please let me know.例文帳に追加
ご移転の際はお知らせ下さい。 - Tatoeba例文
If Tom comes, won't you please let me know?例文帳に追加
トムが来たら教えてくれませんか? - Tatoeba例文
If you have any questions, please don't hesitate to ask.例文帳に追加
質問があれば、遠慮なくどうぞ。 - Tatoeba例文
If you have anything please let me know.例文帳に追加
また何かあったら教えて下さい。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
If anything I do hurts you please let me know.例文帳に追加
どこか痛ければ言ってください。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Please contact me if it suits you.例文帳に追加
よろしければ、連絡下さい。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
If you change your address, please let me know. 例文帳に追加
ご移転の際はお知らせ下さい。 - Tanaka Corpus
意味 | 例文 (969件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Counterparts” 邦題:『カウンターパーツ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |