1016万例文収録!

「inkling」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

inklingを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 20



例文

I had an inkling of the fact. 例文帳に追加

そんなことをほのかに聞いていた - 斎藤和英大辞典

I gave him an inkling of the fact. 例文帳に追加

ほのかに聞かしておいた - 斎藤和英大辞典

I gave him an inkling of the fact. 例文帳に追加

彼に事実をほのめかしておいた - 斎藤和英大辞典

I had an inkling of the fact 例文帳に追加

そのことは薄々知っておった - 斎藤和英大辞典

例文

get an inkling of the scheme例文帳に追加

陰謀にうすうす感づく - Eゲイト英和辞典


例文

Get no inkling of his idea. 例文帳に追加

彼の考えがさっぱり分からない。 - Tanaka Corpus

give a person an inkling of one's displeasure 例文帳に追加

不満であることを人にほのめかす[それとなくにおわせる]. - 研究社 新英和中辞典

give a person an inkling that one is displeased 例文帳に追加

不満であることを人にほのめかす[それとなくにおわせる]. - 研究社 新英和中辞典

he had no inkling what was about to happen 例文帳に追加

彼は何が起こるか、察していなかった - 日本語WordNet

例文

Mike has no inkling of her feelings.例文帳に追加

マイクは彼女の気持ちに気づいていない - Eゲイト英和辞典

例文

You get an inkling of this as you enter.例文帳に追加

中に入ると、このことをうすうす感じる。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

Long ago I had a vague inkling of a machine--' 例文帳に追加

昔、わたしはばくぜんとある機械の着想を——」 - H. G. Wells『タイムマシン』

As for me, I began to have an inkling. 例文帳に追加

僕はといえばうすうすわかってきた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

I had an [no] inkling of what he intended to do. 例文帳に追加

彼が何をするつもりなのかうすうす感づいていた[少しも知らなかった]. - 研究社 新英和中辞典

The President had no inkling that his trusted staff were secretly plotting to oust him from his post. 例文帳に追加

大統領は腹心の部下たちがひそかに彼の追い落としを策謀していることに全く感づいていなかった. - 研究社 新和英中辞典

I dare say it was all because he had some inkling that his days were numbered that he hurriedly put his affairs in order. 例文帳に追加

彼が身辺の整理を急いでいたのは自分の死期が近づいていたことをそれとなく感じていたからだろう. - 研究社 新和英中辞典

Some inkling of what had happened got to the servants and they quitted the Tichlorne service in a body. 例文帳に追加

なにが起きたのかすこしだけほのめかすと、使用人たちも理解してくれて、一団となってティックローンの家を立ち退いていった。 - JACK LONDON『影と光』

In contrast, Nimaime in Edo Kabuki is similar to Tsukkorobashi on the surface; however, at the core, he is fiery-tempered and filled with an awareness of his duty, which gives an inkling of toughness. 例文帳に追加

これに対して江戸の二枚目は、表面上はつっころばしに似つつも、その芯の部分にはげしい気性や使命を帯びているために、どこかきりっとした部分が残るのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A plane inkling downward toward the center is provided at least partially on the periphery of the upper surface part of a storage compartment 3, a cover 22 is provided above the storage compartment 3, and an water reservoir is provided at least partially on the upper surface of the cover 22 wherein the water reservoir includes the out side of periphery at the outer end of the inclining plane.例文帳に追加

貯蔵室3上面部周辺の少なくとも一部に、中央に行くほど低くなる傾斜面を設け、前記貯蔵室3の上方にはカバー22を設け、前記カバー22の上面の少なくとも一部には水溜めを設け、前記水溜めは前記傾斜面の下端周辺より外側を含むことを特徴とするものである。 - 特許庁

例文

One more thing is about the "moral responsibility," which is very abstract and hard to grasp. Seeing as you say that there is no problem legally, are you implying by referring to the moral responsibility that although there is no statutory violation found, you find something obscure in that there is an inkling of leniency in the issuance of the license? Or are you saying that once a minister licenses a bank, he should be morally responsible for its failure as well? Or do you have an issue with the fact that the license was issued for someone who was very close to the authorities, as it were, as an advisor? Or is it something else that you mean by the "moral" – can you please elaborate a little more? 例文帳に追加

もう1点は、「道義的な責任」というのが非常に抽象的でよく分からないのですけれども、法律的には問題がないとおっしゃっておられるのだけれども、大臣、長官としての道義的な責任というのは、つまり、法律上の違反は見つかっていないけれども、どうも免許を与えるのに甘さがあって、グレーなところがあるというご指摘ということですか。それとも、大臣として免許を出したら、破綻した場合にはやはり道義的な責任はあるのだということをおっしゃっているのですか。それとも、顧問という形で、いわば非常に近い立場の人に免許を出したことに問題があると考えておられるのでしょうか。あるいは、それ以外の何か、「道義的」とおっしゃるのはどういう意味なのか、もう少し教えていただけないでしょうか、大臣。 - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS