例文 (999件) |
it is notの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 34676件
It is not true.' 例文帳に追加
偽リナリ」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
-- is it not? 例文帳に追加
——そうだろう? - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
However, it is not certain whether this story is true or not. 例文帳に追加
が、真偽不詳。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is impossible that he can not do it. 例文帳に追加
できない道理はない - 斎藤和英大辞典
It is not as good as it looks.例文帳に追加
それは見かけ倒しだ。 - Tatoeba例文
It is not as good as it looks. 例文帳に追加
それは見かけ倒しだ。 - Tanaka Corpus
It is not fixed.例文帳に追加
直ってません。 - Weblio Email例文集
It is not usual.例文帳に追加
それは普通です。 - Weblio Email例文集
It is not altogether hopeless. 例文帳に追加
まだ脈がある. - 研究社 新和英中辞典
It is not impossible. 例文帳に追加
あるいは然らん - 斎藤和英大辞典
It is not impossible. 例文帳に追加
能わざるに非ず - 斎藤和英大辞典
It is not consistent with reason. 例文帳に追加
理にかなわぬ - 斎藤和英大辞典
It is not distinctly visible. 例文帳に追加
さだかに見えぬ - 斎藤和英大辞典
It is not permitted to specify both CLONE_NEWNS 例文帳に追加
一つのclone () - JM
It is not a science.' 例文帳に追加
「科学にあらず。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Therefore, it is not true that 'it is "iki" because it is not yabo.' 例文帳に追加
そのため、「野暮でないから『いき』である」とはいえない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
in Japan, a gate that is not opened because it is believed unlucky to open it 例文帳に追加
不吉として開けない門 - EDR日英対訳辞書
It is not mandatory. 例文帳に追加
強制ではありません。 - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |