986万例文収録!

「keep body and soul together」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > keep body and soul togetherの意味・解説 > keep body and soul togetherに関連した英語例文

例文検索の条件設定

「カテゴリ」「情報源」を複数指定しての検索が可能になりました。(プレミアム会員限定)

カテゴリ
情報源
個の情報源を選択中
×

情報源を選択


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

keep body and soul togetherの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 12



例文

to keep alivekeep body and soul togetherstring out a precarious existence例文帳に追加

露命をつなぐ - 斎藤和英大辞典

to livekeep body and soul togetherkeep the wolf from the door例文帳に追加

その日をしのぐ - 斎藤和英大辞典

to keep body and soul togetherstring out a precarious existence例文帳に追加

露命をつなぐ - 斎藤和英大辞典

to keep body and soul together例文帳に追加

糸より細い命をつなぐ - 斎藤和英大辞典

to keep body and soul together on gruel例文帳に追加

粥をすすって露命をつなぐ - 斎藤和英大辞典

How did you manage to keep alive?―keep body and soul together?例文帳に追加

どうして命をつないでいたか - 斎藤和英大辞典

He managessomehow or otherto keep body and soul together.例文帳に追加

どうかこうか露命をつないでいる - 斎藤和英大辞典

He manages to keep body and soul togethermakes shift to keep alive.例文帳に追加

彼はどうかこうか露命をつないでいる - 斎藤和英大辞典

He manages to keep body and soul together.例文帳に追加

彼はどうかこうか生命を支えている - 斎藤和英大辞典

They barely manage to live on from day to daykeep body and soul together.例文帳に追加

彼らはやっとその日その日をしのいでいる - 斎藤和英大辞典


They found it hard to keep body and soul together.例文帳に追加

彼らは生きていくのがやっとだった。 - Tanaka Corpus

例文

From Tenedos he had come to Troy in a fisher's boat, hoping to make himself useful in the camp, and earn enough to keep body and soul together till he could find a ship sailing to Crete.例文帳に追加

テネドス島からトロイアへは漁師の船で来たが、野営地で何か役に立ち、クレータ行きの船が見つかるまで、身と心をなんとかしのげるだけの稼ぎを得ることができるという希望を抱いてのことだった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』


索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.

  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編

  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。

  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2020 Weblio RSS