1016万例文収録!

「likely」に関連した英語例文の一覧と使い方(104ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

likelyを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 5401



例文

A trade mark which consists of or contains any such emblem, abbreviation or name which is protected under the Paris Convention (including any emblem, abbreviation or name entitled to such protection by virtue of the World Trade Organization Agreement) shall not be registered without the authorization of the international intergovernmental organization concerned, unless it appears to the Registrar that the use of the emblem, abbreviation or name in the manner proposed-- (a) is not such as to suggest to the public that a connection exists between the organization and the trade mark; or (b) is not likely to mislead the public as to the existence of a connection between the user and the organization. 例文帳に追加

パリ条約に基づいて保護されている当該記章,略称若しくは名称(世界貿易機関協定により当該保護を与えられている記章,略称又は名称を含む)から構成され又はこれを含む商標は,当該国際的政府間機関の許可なしには登録されない。ただし,記章,略称又は名称の予定された方法による使用が登録官に次の通り見える場合はこの限りでない。 (a) 機関と商標との間に関連があることを公衆に暗示するようなものではないこと,又は (b) 使用者と機関との間の関連の存在について公衆を誤認させる虞がないこと - 特許庁

"well known trade mark", in relation to any goods or services, means a mark which has become so to the substantial segment of the public which uses such goods or receives such services that the use of such mark in relation to other goods or services would be likely to be taken as indicating a connection in the course of trade or rendering of services between those goods or services and a person using the mark in relation to the first-mentioned goods or services. 例文帳に追加

商品又はサービスに関して「周知商標」とは,当該商品を使用し又は当該サービスを受ける公衆の実質的大部分に周知となっている標章であって,他の商品又はサービスに関する当該標章の使用が,それら商品又はサービスと,最初に述べた商品又はサービスに関して当該標章を使用する者との間の取引過程若しくはサービス提供過程における結合関係を表示するものと考えられる虞がある標章をいう。 - 特許庁

Where a trade mark which is registered, or is the subject of an application for registration, in respect of any goods or services is identical with another trade mark which is registered, or is the subject of an application for registration, in the name of the same proprietor in respect of the same goods or description of goods or same services or description of services or so nearly resembles it as to be likely to deceive or cause confusion if used by a person other than the proprietor, the Registrar may, at any time, require that the trade marks shall be entered on the register as associated trade marks. 例文帳に追加

何らかの商品若しくはサービスに係る登録商標又は登録出願中の商標が,同一又は同種の商品若しくは同一又は同種のサービスについて,同一所有者名義による他の登録商標又は登録出願中の商標と同一であり,又は所有者以外の他人が使用すれば誤認若しくは混同を生じる虞がある程に類似する場合は,登録官は,いつでも当該商標を連合商標として登録すべき旨を命令することができる。 - 特許庁

The use of a registered trade mark in relation to goods or services between which and the person using the mark any form of connection in the course of trade subsists shall not be deemed to be likely to cause deception or confusion on the ground only that the mark has been or is used in relation to goods or services between which and the said person or a predecessor in title of that person a different form of connection in the course of trade subsisted or subsists. 例文帳に追加

商標の使用者との間に何らかの取引上の関係が存在する商品又はサービスに登録商標を使用しても,前記の者又はその前権利者との間にはこれと異なる関係が存在したか又は現に存在する商品若しくはサービスについてその商標が以前から使用され,又は現に使用されているとの理由のみでは,誤認又は混同を生じる虞があるものとは,みなさない。 - 特許庁

例文

The right conferred by section 78 is infringed by any person who, not being the registered proprietor of the certification trade mark or a person authorized by him in that behalf under the regulations filed under section 74, using it in accordance therewith, uses, in the course of trade, a mark, which is identical with, or deceptively similar to the certification trade mark in relation to any goods or services in respect of which it is registered, and in such manner as to render the use of the mark likely to be taken as being a use as a trade mark. 例文帳に追加

証明商標の登録所有者でない者,又は第74条に基づいて提出された規約による登録所有者の許諾を受けていないが当該規約に従い証明商標を使用する者が,その指定商品又はサービスについての証明商標と同一又は酷似する標章を,商標としての使用と誤認を生じる虞のある方法により,業として使用したときは,第78条により付与された権利の侵害があったものとみなす。 - 特許庁


例文

Any police officer not below the rank of deputy superintendent of police or equivalent, may, if he is satisfied that any of the offences referred to in sub-section (3) has been, is being, or is likely to be, committed, search and seize without warrant the goods, die, block, machine, plate, other instruments or things involved in committing the offence, wherever found, and all the articles so seized shall, as soon as practicable, be produced before a Judicial Magistrate of the first class or Metropolitan Magistrate, as the case may be: 例文帳に追加

警視補(deputy superintendent)又は同等階級以上の警察官は,(3)に掲げた何れかの違反が犯されたか,現に犯されているか又は犯される虞があると納得するときは,令状なしに,当該違反を犯すのに関係した商品,打型,版木,機械,板金,その他の器具又は物を捜査し,かつ,発見の場所を問わず,押収することができ,すべての押収物品は,可能な限り速やかに,一級治安判事又は場合に応じて首都圏治安判事に提出しなければならない。 - 特許庁

signs that imitate or reproduce, wholly or in part, a mark of which the applicant could not be unaware because of his activity, and whose titleholder is headquartered or domiciled in national territory or in a country with which Brazil has an agreement or that assures reciprocity of treatment, if the mark is intended to distinguish an identical, similar or alike product or service likely to cause confusion or association with that other party's mark. 例文帳に追加

出願人が事業活動上当然に知っている筈の標章であり,かつ,ブラジル国内又はブラジルが条約を締結しているか若しくは相互主義の待遇を保証している国に本拠又は住所を有する者の所有に係わるものの全部又は一部を模造し又は複製した標識。ただし,この規定は,その標章が,同一,類似又は同種の製品又はサービスを識別するためのものであり,前36記他人の標章との間で混同又は関連を生じさせる虞があることを条件とする。 - 特許庁

In the case of an irregularity or prospective irregularity (a) which consists of a failure to comply with any limitation as to times or periods specified in the Act, these Rules or the old law as that law continues to apply and which has occurred or appears to the Registrar as likely to occur in the absence of a direction under this rule; (b) which is attributable wholly or in part to an error, default or omission on the part of the Registry or the Registrar; and (c) which it appears to him should be rectified, the Registrar may direct that the time or period in question shall be altered in such manner as he may specify. 例文帳に追加

不備又予測される不備が,(a)法律若しくは本規則,又は引き続き適用される旧法において定められている期限又は期間に関する制限に従わず,既に起こっているか又は,登録官が本規則に基づく指示を出さない場合には起こる虞があると登録官が認めた場合, (b)全部又は一部が登録局又は登録官側の過誤,不履行,不作為に起因しており,また, (c)登録官が訂正すべきであると認めるものである場合,登録官は問題となる期限又は期間を登録官が指定する方式で変更する指示をすることができる。 - 特許庁

If an application is made for a trademark that contains word forms, prefixes, suffixes or roots in common use or likely to be of a generic, indicative or descriptive nature, the title may be granted with the express indication that it is granted without protection for the said elements considered in isolation. Similarly, the registration of a mark consisting of a label shall confer protection on the whole and not individually to any of its constituent elements. 例文帳に追加

普通に用いられるか又は一般名称的,暗示的若しくは記述的性格の虞のある語形,接頭語,接尾語又は語根を含む商標の出願が行われたときは,当該権利は,当該要素についての保護は分離して付与されることはない旨の明示の表示の下に付与することができる。同様に,ラベルからなる標章の登録は,全体として保護を与えるのであって,その構成要素の何れかについて別々に与えられるものでない。 - 特許庁

例文

A mark may not be used in a manner contrary to law nor, in particular, in a manner likely to create a risk of confusion on the market with other signs known to distinguish the enterprises, goods or services of other persons or, by virtue of the manner and context in which it is used, to mislead the public in any way, in particular as to the nature, quality or origin of the goods or services, or to infringe a copyright, industrial property right or any other exclusive right belonging to another person.例文帳に追加

法律に反する方法で,特に,他人の営業,商品若しくはサービスを識別するものとして知られている他の標識と市場において混同を生ずる虞があるような方法で,また,特に,商品若しくはサービスの性質,品質若しくは出所について,それが使用される方法若しくは状況のために,公衆を誤認させるような方法で,又は,他人の著作権,工業所有権その他の排他的権利を侵害するような方法で標章を使用することはできない。 - 特許庁

例文

(3) In accordance with Section 9, Paragraph four of this Law, a patent shall not be granted to biotechnological inventions that pertain to: 1) human cloning; 2) modification of the genetic identity of human beings in germ cells; 3) use of human embryos for industrial or commercial purposes; and 4) methods for modifying the genetic identity of animals, which are likely to cause them suffering without any substantial medical benefit to people or animals, as well as animals resulting from such methods.例文帳に追加

(3) 第9条(4)に従って,次のものに関連する生物工学的発明には特許を付与しない。 1) 人間のクローン化 2) 生殖細胞における人間の遺伝子的同一性の変更 3) 工業又は商業目的での人間の胚の利用 4) 動物の遺伝子的同一性を変更するための方法であって,人間若しくは動物又は当該方法から生じる動物に重要な医学的効果を及ぼすことなしに動物に苦痛を引き起こす可能性が高いもの - 特許庁

(1) Any authorized officer or police officer may arrest without warrant any person whom he sees or finds committing or attempting to commit or abetting the commission of an offence or whom he reasonably suspects of being engaged in committing or attempting to commit or abetting the commission of any offence against this Act if such person refuses or fails to furnish his name and residence or there are reasonable grounds for believing in that he has furnished a false name or residence or that he is likely to abscond.例文帳に追加

(1)授権公務員又は警察官が,何人かが違反行使をしている,しようとしている若しくは教唆していることを実際に知るか又はそのように認定した場合,又は,何人かが本法に対する違犯行為をする,しようとする若しくは教唆することに従事したと合理的に疑う場合は,当該人を令状無しに逮捕することができる。ただし,当該人がその名称及び住所の提示を拒絶する若しくは実行しないこと,又は当該人が虚偽の名称及び住所を提示した,若しくは当該人に失踪の虞があると考える合理的な理由があることを条件とする。 - 特許庁

The Registrar shall refuse to accept an application for the registration of a trade mark which contains or consists of any of the following marks or a mark so nearly resembling any of those marks as is likely to be taken for that mark: (a) the word or wordsPatent”, “Patented”, “By Royal Letters Patent”, “Registered”, “Registered Design” and “Copyrightor a word or words to the like effect in any language whatsoever; or (b) any mark which is specifically declared by the Minister in any regulations made under this Act to be a prohibited mark.例文帳に追加

登録官は,次に該当する標章若しくはそのような標章との混同を生じさせる虞がある程に類似する標章を含むか又はそれより成る商標の登録出願の受理を拒絶するものとする。 (a) 何れの言語によるかを問わず,「特許」,「特許された」,「国王特許証」,「登録された」,「登録意匠」及び「著作権」の語,又はこれらに類似する意味を有する語,又は (b) 本法に基づく規則において大臣が禁止標章として特に宣言している標章 - 特許庁

(1) No trade mark shall be registered in respect of any goods or description of goods - (a) that is identical with a trade mark belonging to a different proprietor and entered in the Register in respect of the same goods or description of goods or in respect of services that are closely related to those goods; or (b) that so nearly resembles such a trade mark as is likely to deceive or cause confusion.例文帳に追加

(1) 如何なる商標も,ある商品又はある種類の商品に関して,次の何れかの項目に該当する場合は,当該の商品又は当該種類の商品については登録されない。 (a) 同一の商品若しくは同一種類の商品又はこれらの商品に密接に関連するサービスに関して他の所有者に属するものとして登録簿に登録されている商標と同一であるか,又は (b) このような商標と誤認若しくは混同を生じさせる虞がある程に類似する商標 - 特許庁

(2) No trade mark shall be registered in respect of any services or description of services . (a) that is identical with a trade mark belonging to a different proprietor and entered in the Register in respect of the same services or description of services or in respect of goods that are closely related to those services; or (b) that so nearly resembles such a trade mark as is likely to deceive or cause confusion.例文帳に追加

(2) 如何なる商標も,あるサービス又はある種類のサービスに関して,次の何れかの項目に該当する場合は,当該のサービス又は当該種類のサービスについては登録されない。 (a) 同一のサービス若しくは同一種類のサービス又はこれらのサービスに密接に関連する商品に関して他の所有者に属するものとして登録簿に登録されている商標と同一であるか,又は (b) このような商標と誤認若しくは混同を生じさせる虞がある程に類似する商標 - 特許庁

(1) The proprietor of a trade mark which is entitled to protection under the Paris Convention or the TRIPS Agreement as a well-known trade mark is entitled to restrain by injunction the use in Malaysia in the course of trade and without the proprietor’s consent of the trade mark which, or the essential part of which, is identical with or nearly resembles the proprietor’s mark, in respect of the same goods or services, where the use is likely to deceive or cause confusion.例文帳に追加

(1) 周知商標としてパリ条約又はTRIPS協定に基づく保護の対象となる商標の所有者は,当該所有者の商標と全体として若しくは本質的部分において同一又は類似する商標が,業として自己の同意なしに同一の商品又はサービスに関してマレーシアで使用され,それによって誤認又は混同を生じさせる虞がある場合は,かかる商標の使用を差止命令により阻止することができる。 - 特許庁

The use of a registered trade mark in relation to goods or services, where a form of connection in the course of trade subsists between the goods or services and the person using the trade mark, shall not be deemed to be likely to cause deception or confusion only on the ground that the trade mark has been or is used in relation to goods or services, where a different form of connection in the course of trade subsisted or subsists between the goods or services and that person or a predecessor in title of that person.例文帳に追加

ある商品又はサービスと登録商標を使用する者との間に業としてある種の関係が存在する場合は,当該商品又はサービスについての当該商標の使用は,当該商品又はサービスと商標使用者又はその前権利者との間に業としての異なる関係がかつて存在し又は現に存在する場合に,その商標が当該商品又はサービスについてかつて使用され又は現に使用されているという理由のみで誤認又は混同の虞を生じさせるとみなされることはない。 - 特許庁

(1) Where a trade mark which is registered, or is the subject of an application for registration, in respect of any goods - (a) is substantially identical with another trade mark which is registered, or is the subject of an application for registration, in the name of the same proprietor in respect of the same goods or goods of the same description; or (b) so nearly resembles such a trade mark as to be likely to deceive or cause confusion if used by a person other than the proprietor, the Registrar may, at any time, require that the trade marks shall be entered in Register as associated trade marks.例文帳に追加

(1) 任意の商品について登録されている若しくは登録出願の対象となる商標が, (a) 同一品目の単一若しくは複数の同一商品について同一所有者の名前において,登録されている若しくは登録出願の対象となるもう一つの商標と実質的に同一である場合,又は (b) 所有者以外の者によって使用された場合に誤認若しくは混同を引き起こす可能性があるほどある商標によく似ている場合,登録官は随時,当該商標を連合商標として登録簿に登録するよう要請することができる。 - 特許庁

(2) In an action for infringement of trade mark registered in Part B of the Register (not being an infringement occurring by reason of an act referred to in Section 54), an injunction or other relief shall not be granted to the plaintiff if the defendant establishes to the satisfaction of the Court that the use of the mark of which the plaintiff complains is not likely to deceive or cause confusion or to be taken as indicating a connection in the course of trade between the goods in respect of which the trade mark is registered and a person having the right, either as registered proprietor or as registered user, to use the trade mark.例文帳に追加

(2) 登録簿のB部に登録された商標の侵害訴訟(第54条にいう行為により生ずる侵害ではないもの)において,被告人が,原告が訴える標章の使用は,誤認又は混同を引き起こす可能性はない,若しくは,取引の過程において当該商標が登録された商標と登録使用権者又は登録使用者のいずれかとして当該商標の使用権を有する者との間の関連性を示しているとは受け取られない,との裁判所の心証を確立するまでの立証をした場合,差止命令若しくはその他の救済は原告に付与されないものとする。 - 特許庁

The use of a registered trade mark in relation to goods, between which and the person using the trade mark a form of connection in the course of trade subsists, shall not be deemed to be likely to cause deception or confusion on the ground only that the trade mark has been, or is, used in relation to goods between which and that person or a predecessor in title of that person, a different form of connection in the course of trade subsisted or subsists.例文帳に追加

その商標を使用する者との間に取引の過程で関連性の形が存在している商品に関する登録商標の使用は,当該商標が,その者若しくはその者の権利の譲渡人との間に取引の過程で異なる形の関連性が存在していた,若しくは存在している商品について使用された,又は使用されているというだけの理由では,誤認又は混同を生じさせるおそれはないものとみなす。 - 特許庁

147.2. The exclusive right of the owner of a well-known mark defined in Subsection 123.1(e) which is registered in the Philippines, shall extend to goods and services which are not similar to those in respect of which the mark is registered: Provided, That use of that mark in relation to those goods or services would indicate a connection between those goods or services and the owner of the registered mark. Provided further, that the interests of the owner of the registered mark are likely to be damaged by such use.例文帳に追加

147.2123.1(e)に定義されているように広く認識されており,かつ,フィリピンにおいて登録されている標章の権利者の排他的権利は,当該登録された標章に係る商品及びサ-ビスと類似していない商品及びサ-ビスにも及ぶものとする。ただし,当該類似していない商品及びサ-ビスについての当該登録された標章の使用が,当該類似していない商品及びサ-ビスと当該登録された標章の権利者との間の関連性を示唆し,かつ,当該登録された標章の利益が当該使用により害される虞がある場合に限る。 - 特許庁

Sec.158 Damages; Requirement of Notice In any suit for infringement, the owner of the registered mark shall not be entitled to recover profits or damages unless the acts have been committed with knowledge that such imitation is likely to cause confusion, or to cause mistake, or to deceive. Such knowledge is presumed if the registrant gives notice that his mark is registered by displaying with the mark the wordsRegistered Markor the letter R within a circle or if the defendant had otherwise actual notice of the registration.例文帳に追加

第158条 損害賠償;告知要件 侵害訴訟においては,登録標章の権利者は,模倣物が混同を生じさせ,錯誤を生じさせ又は欺瞞する虞があることを知って当該行為がなされている場合を除き,利益を取り戻し又は損害を賠償させる権利を有さない。権利者が標章とともに「登録標章」の語若しくは円で囲ったRの文字を表示することにより当該標章が登録されていることを告知している場合,又は被告がその他実際の告知を受けていた場合は,その虞があることを被告が知っていたものと推定する。 - 特許庁

165.2. (a) Notwithstanding any laws or regulations providing for any obligation to register trade names, such names shall be protected, even prior to or without registration, against any unlawful act committed by third parties. (b) In particular, any subsequent use of the trade name by a third party, whether as a trade name or a mark or collective mark, or any such use of a similar trade name or mark, likely to mislead the public, shall be deemed unlawful.例文帳に追加

165.2(a)商号を登録する義務に係る法律又は規則の規定に拘らず,商号は,登録の前であるか又は登録がなされていない場合であっても,第三者が犯す違法行為に対して保護される。 (b)特に,商号,標章若しくは団体標章としての使用であるか否かを問わず,第三者による商号の後の使用,又は公衆を誤認させる虞がある類似の商号若しくは標章の後の使用は,違法であるとみなす。 - 特許庁

(2) Patents shall especially not be granted for 1. processes for cloning human beings; 2. processes for modifying the genetic identity of the germ line of human beings; 3. uses of human embryos for industrial or commercial purposes; 4. processes for modifying the genetic identity of animals, which are likely to cause said animals suffering without any substantial medical benefit to man or said animal, nor shall patents be granted for animals resulting from such processes. When applying nos. 1 through 3, the corresponding provisions of the Embryo Protection Act [Embryonenschutzgesetz] shall be decisive. 例文帳に追加

(2) 特許は,特に,次のものに対しては付与されない。 1. ヒトをクローン化する方法2. ヒトの生殖細胞系列の遺伝子的同一性を変更する方法 3. ヒトの胚の,工業又は商業目的での使用4. 動物の遺伝子的同一性を変更する方法であって,ヒト又は当該動物に対する実質的な医療上の利益なしに,当該動物を苦しめる虞があるもの。更に,当該方法から生じる動物に対しても,特許は付与されない。 - 特許庁

Namely, the examination of new matter is carried out on the basis of the translation because it is highly likely that the contents of a foreign language document coincide with the contents of a translation. If any amendment is made beyond the matters disclosed in translation (including the description, etc. as corrected by, if any, a written correction of mistranslation), such an amendment is treated as the reason for refusal just as in the case of the amendment adding new matter beyond the original text. 例文帳に追加

すなわち、外国語書面と翻訳文が一致している蓋然性は極めて高いことから、審査においては翻訳文を基準として新規事項の有無を判断し、翻訳文(誤訳訂正書が提出された場合は誤訳訂正後の明細書等を含む)に記載した事項の範囲を超えた補正がなされた場合には、原文新規事項の補正がなされた場合と同様に、拒絶理由として取り扱うこととしたものである。 - 特許庁

(5) No trademark shall be registered in respect of goods or services if it is well-known and registered in Bangladesh for goods or services which are not identical or similar to those in respect of which registration 15 is applied for, if- (a) the trademark is used in such a way that may create a false conception that there is a connection between those goods or services and the owner of the registered trademark; and (b) the interests of the registered trademark are likely to be damaged by such use. 例文帳に追加

(5)出願に係る商標が出願された商品又は役務と同一でなく類似していない商品又は役務につきバングラデシュ国内で周知かつ登録された商標であり、次に掲げる各号に該当する場合、商品又は役務に関して登録されない。(a)当該商標が、それらの商品又は役務と登録商標の所有者との間に関連があると誤認を生ずる方法で使用されるとき。(b)登録商標の利益が当該使用によって損なわれるおそれがあるとき。 - 特許庁

(1) Where a trademark which is registered, or is the subject of an application for registration, in respect of any goods or services is identical with another trademark which is registered, or is the subject of an application for registration, in the name of the same proprietor in respect of the same goods or description of goods or in respect of the same services or description of services, as the case may be, or so nearly resembles it as to be likely to deceive or cause confusion if used by a person other than the proprietor, the Registrar may, at any time, require that the trademarks shall be entered on the Register as associated trademarks. 例文帳に追加

(1)登録商標、又は出願中の商標が、同一の商品若しくは商品標示又は同一の役務若しくは役務標示につき同一の所有者の名称による他の登録商標又は出願中の商標との商品又は役務(場合に応じ)が同一である場合、又は当該所有者以外の者が使用するならば誤認又は混同を生ずるおそれがあるほど非常に類似している場合、登録官は随時当該商標を連合商標として登録簿に登録するよう求めることができる。 - 特許庁

(8) In an action for infringement of a trademark registered in the Register an injunction or other relief shall not be granted to the plaintiff if the defendant establishes to the satisfaction of the Court that- (a) the use of the mark of which the plaintiff complains is not likely to deceive or cause confusion; or (b) the use is not to be taken as indicating a connection in the course of trade between the goods or services in respect of which the trademark is registered and some person having the right, either as registered proprietor or as registered user, to the trademark. 例文帳に追加

(8)登録簿に登録された商標の侵害訴訟において、被告の立証により裁判所が次に掲げる各号のいずれかの心証を得た場合、侵害行為の差止めその他の救済は原告に与えられない。(a)原告が請求原因とする標章の使用は、誤認又は混同を生ずるおそれがない。(b)当該使用は、取引の過程において、当該商標が登録されている商品又は役務と、登録所有者又は登録使用権者として当該商標に権利を有する者との間の関連性を示すとは思料されない。 - 特許庁

(1) Where a trademark consisting of any invented word has become so 36 well-known as respects of any goods or services in relation to which it is registered and has been used, that the use thereof in relation to other goods or services, as the case may be, would be likely to be taken as indicating a connection in the course of trade between those goods or services and a person entitled to use the trademark in relation to the first-mentioned goods or services, then, notwithstanding that the proprietor registered in respect of the first-mentioned goods or services does not use or propose to use the trademark in relation to those other goods or services and notwithstanding anything in section 42, the trademark may on application in the prescribed manner by such proprietor be registered in his name in respect of those other goods or services, as the case may be, as defensive trademark and, while so registered, shall not be liable to be taken off the Register in respect of those goods or services under the said Section. 例文帳に追加

(4)本条第(1)項(b)又は第(2)項の目的上、申請人は次に掲げる商標の不使用を援用する権利を有するものではない。(a)当該商標の不使用が特別な状況によることが証明されており、かつ(b)当該商標の不使用は当該事業を放棄する又は当該商標を使用しないという意図のためではないとき。 - 特許庁

(2) The use of registered trademark in relation to goods or services between which and the person using the mark any form of connection in the course of trade subsists shall not be deemed to be likely to cause deception or confusion on the ground only that the mark has been or is used in relation to goods or services, as the case may be, between which and the person using the mark or any predecessor in his business a different form of connection in the course of trade subsisted or subsists. 例文帳に追加

(2)当該標章と当該標章を使用する者との間に取引の過程で何らかの形態による関係が存在している商品又は役務に関する登録商標の使用は、当該標章との間に取引の過程で異なる形態の関係が存在していた、又は存在している当該標章を使用する者若しくはその者の事業の前任者により商品若しくは役務(場合に応じ)に関して使用されていた又は使用されているということのみを理由としては誤認又は混同を生じさせるおそれがあるとみなされない。 - 特許庁

A porphyrin-fullerene coupled body is formed at first by coupling a fullerene with a compound having a porphyrin skeleton, a poor solvent is injected into an organic solvent dissolved with the porphyrin-fullerene coupled body and a soluble single layer carbon nanotube, to form the photoelectric transducer material coupled cluster-likely with the large number of the porphyrin-fullerene coupled bodies and the single layer carbon nanotubes.例文帳に追加

まず、ポルフィリン骨格を有する化合物にフラーレン類を結合させることによりポルフィリン-フラーレン連結体を形成し、このポルフィリン-フラーレン連結体と可溶性の単層カーボンナノチューブとが溶解した有機溶媒に貧溶媒を注入することにより、多数の前記ポルフィリン-フラーレン連結体及び単層カーボンナノチューブがクラスター状に連結して成る光電変換素子材料を形成する。 - 特許庁

To provide a vehicle collision prediction apparatus configured to perform simple collision determination on the basis of a current motion state of an object before detailed collision prediction calculation, and to identify an obstacle that is less likely to collide without performing collision prediction on the obstacle, thereby reducing computational complexity, while deciding the time and interval for the prediction by use of a collision timing calculated by the simple collision determination.例文帳に追加

詳細な衝突予測計算の前に現在の物体の運動状態から簡易的な衝突判定を行った後、衝突する可能性の低い障害物を特定し、当該障害物に対して衝突予測を実施しないことで計算量の低減を行うことができ、当該簡易的な衝突判定により算出した衝突タイミングを利用して予測時間と予測間隔を決定することができる車両用衝突予測装置を提供することを課題とする。 - 特許庁

To provide a new filter element with protrusions abutting on each other, the protrusions formed on respective wall faces with pleat-likely formed sheet filter media facing with each other, having no problems of causing irregular spaces between the filter media due to displacement of crests of the protrusions, lowering of the effective filtering area due to great lowering of ventilation at abutting parts of the crests, and shortening of the filtering life due to the rise of the pressure loss.例文帳に追加

プリーツ形成したシート状濾材の向かい合うそれぞれの壁面に設けた突出部同士が当接したフィルタエレメントにおいて、突出部の山同士の位置がずれて濾材の間隔を一定に保つことができなくなるという問題がなく、また、山同士の当接部分の通気性が著しく低下して有効濾過面積が低下し、圧力損失が上昇して濾過寿命が短くなるという問題も生じない、新規なフィルタエレメントを提供する。 - 特許庁

This content playback device is provided with a control part 110 including a content playback part 113 for reproducing the content, and a content management part 112 for acquiring the content to be acquired, based on acquisition instruction information contained in the content reproduced by the content playback part 113, and the content highly likely to be reproduced later is acquired based on the acquisition instruction information to be stored in a storage part 130.例文帳に追加

コンテンツ再生装置は、コンテンツを再生するコンテンツ再生部113と、コンテンツ再生部113にて再生されるコンテンツに含まれている取得指示情報に基づいて、上記取得対象コンテンツを取得するコンテンツ管理部112とを含む制御部110を備えており、後で再生される可能性の高いコンテンツを上記取得指示情報に基づいて取得し、記憶部130に格納することができる。 - 特許庁

When a predetermined automatic starting condition is established, when motoring the engine from a starter motor by electric power of a battery, malfunction restraining processing is started for restraining the malfunction likely to be caused in an auxiliary machine and respective ECUs connected to the battery.例文帳に追加

所定の自動始動条件が成立が成立したとき、バッテリの電力によりスタータモータよりエンジンをモータリングする際にバッテリに接続された補機や各ECUに生じうる誤作動を抑制するための誤作動抑制処理を開始させ、その処理が開始されるまでに要する時間としてのディレイ時間Tdが経過するのを待って(S100〜S120)、スタータモータを駆動しエンジンをモータリングして始動する(S130,S140)。 - 特許庁

This requires the use of a smaller number of washers for generating the same deflection amount, and the stress generated in the inside surface lower part owing to a thermal expansion is lessened, and it is possible to suppress the drop in the mounting thrust force likely to be caused by a thermal expansion or contraction.例文帳に追加

ボルト或いはナットのうちの少なくともどちらか一方の座面側に配置する皿ばね座金として、皿ばね座金が圧縮される際に当該皿ばね座金の内径下部に発生する応力と当該皿ばね座金の板厚との関係において、前記内径下部に発生する応力が許容応力以下であり、かつ、当該皿ばね座金の撓み量と当該皿ばね座金の板厚との関係において、必要な撓み量が得られる厚さの厚肉のものを1〜5枚使用する。 - 特許庁

The investment environment in Japan has been developed in recent years through various systemic reforms designed to promote inward FDI (which will be described later). Moreover, Japan has many advantages which include the fact that it is the second biggest market in the world and has a wealth of qualified labor resources and high technological capabilities. Japan is also endowed with good living conditions in terms of high standard medical services, public health, education and other areas. Therefore, it is likely that Japan has many potential merits in assessing its investment environment.例文帳に追加

我が国の投資環境は、近年の対内投資促進のための様々な制度改革等によって整備されつつあり(後述)、また、我が国は世界第2位の大規模な市場、良質で豊富な労働力、高い技術力等の利点に加え、高水準の医療サービス、公衆衛生及び教育等生活環境の面においても優れている等、投資環境を評価する上で多くの潜在的メリットを有していると考えられる1)。 - 経済産業省

The ratio of women among newly recruited employees is increasing, as well as the number of female executive members at companies, although only slightly in the latter (Table 3.2.9). However, reasons raised for having only a few or no female management level employees in the Basic Survey on Employment Management of Working Women of 2003 includes, "lack of female employees with necessary knowledge, experience, decision making power, etc. (48.4%)," "the length (years) of service of women is short and they resign before reaching management level positions (30.6%)," and "there are female employees likely to assume a management level position in the future, but who currently do not have enough years of service to qualify them for such a position (27.6%)," among others.例文帳に追加

女性の新規就業者の割合は増加しており、企業に占める女性役員の数もわずかながら上昇している(第3-2-9表)ものの、2003年の女性雇用管理基本調査によると、女性管理職が少ない又は全くいない理由として、「必要な知識や経験、判断力等を有する女性がいない(48.4%)」、「勤続年数が短く、管理職になるまでに退職する(30.6%)」、「将来管理職に就く可能性のある女性はいるが、現在管理職に就くための勤続年数を満たしている者はいない(27.6%)」等が挙げられている。 - 経済産業省

In doing so, in order to avoid a "two strata structure society," wherein foreign workers with low living standards form their own communities that are isolated from other communities, it cannot be said that accepting foreign workers coupled with the economic trends (especially workers who are very likely to work long-term) is desirable. It is important to establish a system for accepting foreigners on the premise that persons possessing at least a certain level of skills will be treated on par with Japanese people in a way that is commensurate with their abilities.例文帳に追加

その際、外国人労働者が、低い生活水準の下、外部のコミュニティから隔絶された独自のコミュニティを形成するという「二層構造社会」を回避するためには、景気動向に連動して外国人労働者(特に、長期的に就労する可能性の高い労働者)の受入れを行うことは望ましいとは言えず、一定以上の能力を有する者をその能力に見合った形で、日本人と同等の処遇を受けることを前提とした受入制度を整備するという視点が重要である。 - 経済産業省

The “dark sideof globalization, such as climate change, considered a likely cause of natural disasters and emerging infectious diseases, and price increases in basic goods such as food and various other commodities, has substantial impacts on the lives of the poor. There is a need to build a social framework that will enable those countries and their people to take advantage of the benefits of globalization; and it is also essential for globally sustainable developments. Poverty eradication is also one of the biggest global challenges.例文帳に追加

気候変動が要因の一つになっている可能性が指摘される災害や新たな感染症、生活必需品である食料を始めとした様々な物価の上昇等のグローバル化の「影」の部分は、貧困層の生活に大きな影響を与えており、これらの国や人々にグローバル化の「光」の恩恵が行き届くような社会を構築していく必要がある。これは、今後も世界経済が持続的発展を持続するためにも重要であり、貧困に対する対応も「地球的課題」であると言える。 - 経済産業省

Over the short term, however, it is unlikely that FDI into the central and western regions will suddenly increase, and as a result, the government will most likely be called upon to supply financing to the central and western regions, placing a further burden on the national finance19.例文帳に追加

このような地域間格差是正のため、政府は、従来の沿海地域の発展を優先させる政策から、「西部大開発プロジェクト」の推進等、中西部の発展を重視する政策に転換し、地域間のバランスのとれた経済発展を目指す方針を打ち出しているが、短期的には中西部向けの外国直接投資が急増する可能性は小さく、結局は政府による中西部への財政支出が求められ、それが国家財政に一層の負担をかけていくことが予想される19)。 - 経済産業省

There are various forms of internet auctions and it would be difficult to determine whether a contract is formed. However, in general, if it is likely that the parties intended to participate in the transaction based on the premise that they would be bound by the terms and conditions prescribed at the end of the bidding time (at the end of auction), then it can reasonably follow that a sales contract has been formed between the successful bidder who satisfied the bidding terms and conditions which were presented by the exhibitor at the end of bidding time. 例文帳に追加

インターネット・オークションには様々な形態があり、一概には断定できないが、当事者の意思が入札期間の終了時点(オークション終了時点)での条件に拘束されることを前提に取引に参加していると認められるときには、入札期間の終了時点で出品者の提示していた落札条件を満たす落札者との間で売買契約が成立したと評価できることができる。 - 経済産業省

How the parties actually intended to conclude the agreement, either by method (i) or (ii), will be determined according to various factors including general knowledge on transactions in information property (for example, was the buyer aware that the packaged software he purchased could not legally be used absent his consent to the license agreement?). However, the intention of the parties will likely be interpreted as concluding the Primary Agreement (ii), if the necessity to conclude a license agreement is clearly stated on the outside of the medium package in a form easily identifiable to the user or if the store has verbally explained the need to conclude the license agreement. 例文帳に追加

①と②のどちらの契約と解されるかは、情報財取引に関する一般的な認識等様々な事情(例えば、購入の対象であるパッケージソフトウェアはライセンス契約を締結しないと使用できないことについての購入者の認識等)を総合考慮して決定されるものであるが、少なくとも、ユーザーが通常認識し得るような形態で媒体の外箱(パッケージ)にライセンス契約締結の必要性が明示されている場合や、販売店がライセンス契約締結の必要性について口頭で説明している場合であれば、②の提供契約と解される可能性が高い。 - 経済産業省

Therefore, his/her name and image takes on, separately from the moral rights referred to in (1) above, a sort of economic interests (which should of course be protected by the tort law). Consequently, even where the actor etc. does not suffer mental damages due to the unauthorized utilization of his/her name or image, he/she is likely to be entitled to certain legal remedies on the ground of infringement of aforementioned economic interests." In conclusion, the judgment further held that the celebrities should have exclusive economic interests to grant the right to utilize his/her name and image to third parties. 例文帳に追加

ここでは、氏名や肖像が、(一)で述べたような人格的利益とは異質の、独立した経済的利益を有することになり(右利益は、当然に不法行為法によって保護されるべき利益である。)、俳優等は、その氏名や肖像の権限なき使用によって精神的苦痛を被らない場合でも、右経済的利益の侵害を理由として法的救済を受けられる場合が多いといわなければならない。」とし、原則として、著名人の自己の肖像・氏名の使用許諾について経済的利益を独占する権利を認めた。 - 経済産業省

As for Example 3, where such misleading descriptions as "Click here for information on related companies" or "The linked enterprise is our affiliated agent" or "This person is our affiliate" and the name of the company operating the linked page will be indicated on the linking page, these descriptions may give rise to tort liability on the ground of infringement of moral rights or name rights or defamation if these misleading descriptions are highly likely to be aimed at making illegal profits or causing damage to the operator of the linked page. 例文帳に追加

例3の場合には、リンク元のウェブページに、「関連企業情報はこちら」、「リンク先の企業は弊社傘下の代理店です。」、「この人は当社の関係者です。」等といった誤解を誘う表示とリンク先の企業を特定する名称等が表示されるものと考えられるが、これらの表示は、リンク先と関連会社であるとの誤解を与えて不正の利益を得、又はリンク先に損害を被らせる蓋然性の高い場合には、名誉権又は氏名権等の侵害、信用毀損を根拠として不法行為責任が問題となる可能性があると考えられる。 - 経済産業省

Start-ups could be seen as a business started by the founder (or the group of founders) as an individual (or a group of individuals) being transformed to one managed by a company, that is to say, an organization. Compared with established, large corporations, many ventures may need to employ people who are likely to feel more empathy with their visions and ambitions and work more closely as a team. Once a person is employed, the company isobligedto retain that person, who becomes difficult to fire if found not to share its visions or ambitions or because that person becomes is harmful to the unity of the team. From such a viewpoint who a company hires has great impact on its entire business. 例文帳に追加

また、ベンチャー企業は、創業者(あるいは創業者グループ)が個人(あるいは人間の集合体)として始めた事業が、会社という組織による事業に変化していく途上にあるとも言え、人材の採用に当たっても、大企業の人材採用に比して、ビジョンや志の共有、チームとしての一体性が特に必要とされることも多い。人材を一旦採用すれば雇用継続の“義務”が生じ、ビジョンや志が共有できない、チームとしての一体性が保てないという理由で解雇することはできないという観点で、企業全体への影響も大きい。 - 経済産業省

(viii) Documents proving that the public notice under Article 124, paragraph 2 (if a public notice has been given not only in an official gazette, but also through publication in a daily newspaper which publishes matters on current events or through an Electronic Public Notice, a public notice through these methods) has been given and if a creditor has made an objection, the fact that the liabilities have been repaid or reasonable collateral has been provided to said creditor or reasonable property has been deposited in trust for the purpose of repaying the liabilities to said creditor or the fact that said Entity conversion is not likely to harm said creditor 例文帳に追加

八第百二十四条第二項の規定による公告及び催告(同条第三項の規定により公告を官報のほか時事に関する事項を掲載する日刊新聞紙に掲載する方法又は電子公告によつてした場合にあつては、これらの方法による公告)をしたこと並びに異議を述べた債権者があるときは、当該債権者に対し、弁済し、若しくは相当の担保を提供し、若しくは当該債権者に弁済を受けさせることを目的として相当の財産を信託したこと又は当該組織変更をしても当該債権者を害するおそれがないことを証する書面 - 経済産業省

(b) There will be no shortfall in the volume of transactions for carrying out Futures Transactions of the Listed Commodity or Listed Commodity Index pertaining to the application fairly and smoothly and that, in light of the status of the transactions of the Listed Commodity Component Products, etc., the opening of a Commodity Market for carrying out said Futures Transactions does not or is not likely to cause extreme hindrance to the production and distribution of the Listed Commodity Component Products, etc. 例文帳に追加

ロ申請に係る上場商品又は上場商品指数の先物取引を公正かつ円滑にするために十分な取引量が見込まれないことその他上場商品構成物品等の取引の状況に照らし、当該先物取引をする商品市場を開設することが当該上場商品構成物品等の生産及び流通に著しい支障を及ぼし、又は及ぼすおそれがあることに該当しないこと。 - 経済産業省

(a) There will be no shortfall in the volume of transactions for carrying out Futures Transactions of the Listed Commodity or Listed Commodity Index pertaining to the application fairly and smoothly and that, in light of the status of the transactions of the Listed Commodity Component Products, etc., said change in the scope of a Listed Commodity or a Listed Commodity Index or said change to the term of existence of a Member Commodity Exchange or the expiration date of a Commodity Market does not or is not likely to cause extreme hindrance to the production and distribution of the Listed Commodity Component Products, etc. 例文帳に追加

イ申請に係る上場商品又は上場商品指数の先物取引を公正かつ円滑にするために十分な取引量が見込まれないことその他上場商品構成物品等の取引の状況に照らし、当該上場商品若しくは上場商品指数の範囲の変更又は当該先物取引をする会員商品取引所の存続期間若しくは商品市場の開設期限の変更を行うことが当該上場商品構成物品等の生産及び流通に著しい支障を及ぼし、又は及ぼすおそれがあることに該当しないこと。 - 経済産業省

例文

(a) There will be no shortfall in the volume of transactions for carrying out Futures Transactions of the Listed Commodity or Listed Commodity Index pertaining to the application fairly and smoothly and that, in light of the status of the transactions of the Listed Commodity Component Products, etc., the opening of a Commodity Market for carrying out said Futures Transactions does not or is not likely to cause extreme hindrance to the production and distribution of the Listed Commodity Component Products, etc. 例文帳に追加

イ申請に係る上場商品又は上場商品指数の先物取引を公正かつ円滑にするために十分な取引量が見込まれないことその他上場商品構成物品等の取引の状況に照らし、当該先物取引をする商品市場を開設することが当該上場商品構成物品等の生産及び流通に著しい支障を及ぼし、又は及ぼすおそれがあることに該当しないこと。 - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS