little lord fauntleroyの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2件
Shizuko WAKAMATSU attempted in translating "Little Lord Fauntleroy" in an "arimasenkatta style", which attracted attention at that time, but which no one succeeded. 例文帳に追加
若松賤子が「小公子」の翻訳で試みた「ありませんかった」のような文体も、当時の注目を浴びたが、これは受け継ぐものが現れなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Shizuko WAKAMATSU played an active role in contributing to the column and the serial novel Shokoshi (Little Lord Fauntleroy) which started in the 227th issue to run for the 45 consecutive issues had an enormous influence on translated children's literature in succeeding years. 例文帳に追加
その中心となって活躍したのが若松賤子で、227号から45回に渡って連載した『小公子』は後の翻訳児童文学に大きな影響を与えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|