1016万例文収録!

「make a contract with」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > make a contract withに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

make a contract withの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 84



例文

to make a contract with a person 例文帳に追加

売買契約をする - EDR日英対訳辞書

make [enter into] a contract (with…) 例文帳に追加

(…と)契約を結ぶ. - 研究社 新英和中辞典

to contract a friendship with one―form an acquaintance with a personmake one's acquaintance 例文帳に追加

交わりを結ぶ - 斎藤和英大辞典

to make a contractenter into an agreementclose a bargainstrike a bargain―(with any one) 例文帳に追加

契約を結ぶ - 斎藤和英大辞典

例文

I want to make a contract with you. 例文帳に追加

あなたとその契約を結びたい。 - Weblio Email例文集


例文

We wish to make a contract with you directly. 例文帳に追加

私たちは貴社との直接契約を希望します。 - Weblio Email例文集

To make a contract with even any of a plurality of suppliers by one contract terminal.例文帳に追加

一つの契約端末で複数のサプライヤのどのサプライヤとの間でも契約を行えるようにする。 - 特許庁

If you make the purchase, you sign up to a five year service contract with us. 例文帳に追加

買取の場合は当社と5年間の利用契約を締結します - 京大-NICT 日英中基本文データ

It is not necessary to individually make a periodical contract with each of plural vehicles and the authority of the contract can be more effectively utilized.例文帳に追加

複数台の車両それぞれを個別に定期契約する必要はなく、契約権利の一層の有効利用が可能となる。 - 特許庁

例文

A user, a household appliance manufacturer and a phone communication company make a contract with a service provider of this system (A).例文帳に追加

(イ)利用者、家電メーカー、電話通信会社はこのサービス提供者と契約をかわす。 - 特許庁

例文

To make a contract and management for rental articles at lower cost with efficiency and assuredness.例文帳に追加

より低廉且つ効率的さらには確実なレンタル物品の契約と管理を行う。 - 特許庁

To allow a user to make a contract with a center for a communication service using a radio device in a user's vehicle within a prescribed limited area without human operations, as regards a communication service contract system and a communication service contract method.例文帳に追加

本発明は、通信サービス契約システム及び通信サービス契約方法に関し、人による操作を伴うことなく所定の指定地域内で車両における無線機を用いた通信サービスの契約をセンタと交わすことにある。 - 特許庁

The system also comprises a leasing contract means for accepting application from the customer to make the leasing contract with the current price and the above leasing fee and for concluding the leasing contract.例文帳に追加

またさらに、前記現状買取価格及び前記リース料をもってリース契約する旨の前記顧客からの申し込みを受け付け、当該リース契約を成立させる処理を行うリース契約手段と、を備えている。 - 特許庁

The seller 10 and the buyer 12 make a selling and buying contract on a picture provided by the mediation site 14 and make a credit contract for performing the settlement thereof with a credit scheme.例文帳に追加

販売者10と購入者12は、仲介サイト14の提供する画面上で売買契約とともに、その決済を信託スキームで実行するための信託契約を結ぶ。 - 特許庁

To provide a qualified person reservation system with which a qualified person can transmit contract conditions including the acceptance fee to a client in response to the request condition information of the client, and with which the client who has received the contract conditions can confirm the contract conditions, and make a reservation for the qualified person.例文帳に追加

依頼者の依頼条件情報に対して有資格者が、受託料を含む請負条件を依頼者に送信し、請負条件を受信した依頼者が請負条件を確認して有資格者に予約することのできる有資格者予約システムを提供する。 - 特許庁

To make compatible operation of maintaining within a range of a contract demand with operation of covering a cold water supply load in a cold water producing device.例文帳に追加

冷水製造装置において、契約電力量の範囲内に維持する運転と冷水供給負荷を賄う運転とを両立できるようにすること。 - 特許庁

To make inexpensive the call charge between a transmitter and a subscriber who have made contract with a plurality of communication carriers.例文帳に追加

発信者と複数の通信事業者と契約している加入者との間での通信料金を安価にする。 - 特許庁

To offer a power company selection support system which enables a consumer to easily make such a power consumption plan that he can make a contract with a power company at an electricity rate that he wishes for himself.例文帳に追加

需用家が自己の希望する電気料金で電力会社と契約を結ぶことができるような電力消費計画を容易に作成することができる電力会社選択支援システムを提供すること。 - 特許庁

To provide a communication system wherein a user can make an emergency report through communication using the VoIP on emergency even when connection to an IP network by an enterprise with which the user make a contract is difficult.例文帳に追加

ユーザが予め契約している事業者のIPネットワークへの接続が困難な場合でも、緊急時にVoIPを用いた通信により緊急通報しうる通信システムを提供する。 - 特許庁

To realize a project ordering/order receiving system for matching an ordering enterprise which wants to find out an enterprise which makes a contract for a project by a project unit with an order receiving enterprise which wants to make a contract for a specific project by using a communication network such as the Internet.例文帳に追加

インターネット等の通信ネットワークを利用して、プロジェクト単位で、当該プロジェクトを請け負う企業を見つけたい発注企業と、特定のプロジェクトを請け負いたい受注企業とのマッチングを行うことができるプロジェクト受発注システムの実現。 - 特許庁

Consequently, information complying with a customer's request is speedily and easily provided and when a related consultant is looked for, a consultant who has actual results of a corresponding field is retrieved over a wide range to make a contract through an electronic contract system.例文帳に追加

これにより、顧客の要求に応じた情報を迅速かつ簡便に提供し、関連するコンサルタントを探そうとする場合には、当該分野で実績のあるコンサルタントを広い範囲で検索し電子契約システムを通じて契約を行うことができる。 - 特許庁

(2) A Money Lender shall, when he/she intends to conclude a Contract for a Loan (excluding contract for a Revolving Credit Loan and any other Contract for a Loan as specified by a Cabinet Office Ordinance) with a Customer, etc. who is an individual, make use of the Credit Information held by a Designated Credit Bureau in carrying out an investigation under the preceding paragraph. 例文帳に追加

2 貸金業者が個人である顧客等と貸付けの契約(極度方式貸付けに係る契約その他の内閣府令で定める貸付けの契約を除く。)を締結しようとする場合には、前項の規定による調査を行うに際し、指定信用情報機関が保有する信用情報を使用しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 13 (1) A Tanker with Japanese nationality shall not carry more than 2,000 tons of oil in bulk unless they make a Contract on Insurance or Other Financial Security for Tanker Oil Pollution Damage (hereinafter in this Chapter referred to as simply "Contract on Insurance or Other Financial Security "). 例文帳に追加

第十三条 日本国籍を有するタンカーは、これについてこの法律で定めるタンカー油濁損害賠償保障契約(以下この章において単に「保障契約」という。)が締結されているものでなければ、二千トンを超えるばら積みの油の輸送の用に供してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In the communication service contract system for allowing the user to make the contract with the center for the communication service using the radio device in his or her vehicle, an onboard terminal is made to determine whether the vehicle is present in a designated area where the service is to be used or not (step 110).例文帳に追加

車両における無線機を用いた通信サービスをその車両とセンタとの間で契約させる通信サービス契約システムにおいて、車載端末に、車両が使用されるべき指定地域内に存在するか否かを判別させる(ステップ110)。 - 特許庁

To allow a user to receive estimates from a plurality of dealers through the Internet to decide a dealer to trade with on that basis and to subsequently make a contract conclusion with the dealer.例文帳に追加

ユーザがインターネットを介して複数の業者から見積りを取り、その上で取引業者を決定し、その後にユーザと業者との間で契約締結を可能とする。 - 特許庁

To provide a real-estate rent guarantee management system that enables a person who desires to rent a house to make a rent contract with a real estate agent even if a credit check by a credit company indicates no creditworthiness, and facilitates management.例文帳に追加

信販会社の信用審査が不合格の場合でも、入居希望者が不動産管理会社との間で賃貸借契約を結ぶことができ、且つ管理の容易な不動産賃借保証管理システムを提供する。 - 特許庁

In a network including one station side device and a plurality of subscriber terminals, the plurality of subscriber terminals make a contract with both a fixed band and a dynamic band or either of them.例文帳に追加

1個の局側装置と複数の加入者端末とで構成されたネットワークにおいて、複数の加入者端末は、固定帯域及び動的帯域の双方またはいずれか一方の契約がなされている。 - 特許庁

Article 34 When a Financial Instruments Business Operator, etc. (meaning Financial Instruments Business Operators or Registered Financial Institutions; the same shall apply hereinafter) has received an application for a contract to conduct Acts of Financial Instruments Transaction (meaning acts listed in the items of Article 2(8); the same shall apply hereinafter) with a customer as the other party or on behalf of a customer (hereinafter such contract shall be referred to as a "Contract for Financial Instruments Transaction") from a Professional Investor (limited to those listed in Article 2(31)(iv)), and has never concluded a Contract for Financial Instruments Transaction belonging to those specified by a Cabinet Office Ordinance as the same kind as the Contract for Financial Instruments Transaction pertaining to said application (hereinafter referred to as a "Kind of Contract" in this Subsection) with said Professional Investor, he/she shall notify said Professional Investor that said Professional Investor may make a request under the provisions of paragraph (1) of the following Article by the time of concluding a Contract for Financial Instruments Transaction pertaining to said application. 例文帳に追加

第三十四条 金融商品取引業者等(金融商品取引業者又は登録金融機関をいう。以下同じ。)は、顧客を相手方とし、又は顧客のために金融商品取引行為(第二条第八項各号に掲げる行為をいう。以下同じ。)を行うことを内容とする契約(以下「金融商品取引契約」という。)の申込みを特定投資家(同条第三十一項第四号に掲げる者に限る。)から受けた場合であつて、当該申込みに係る金融商品取引契約と同じ金融商品取引契約の種類として内閣府令で定めるもの(以下この款において「契約の種類」という。)に属する金融商品取引契約を過去に当該特定投資家との間で締結したことがない場合には、当該申込みに係る金融商品取引契約を締結するまでに、当該特定投資家に対し、当該特定投資家が次条第一項の規定による申出ができる旨を告知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To make a contract which a user has personally made with an electric power provider, applicable to a movable user apparatus even if the user apparatus is charged at a movement destination.例文帳に追加

移動可能なユーザ装置に対し、移動先でこのユーザ装置に充電を行っても、ユーザが個人的に契約している電力事業者との契約内容が適用されることを目的とする。 - 特許庁

The social security providing system is equipped with a management-side computer 3 installed in a management company which makes it possible to let a home employee to make a contract of social insurance such as the welfare pension insurance.例文帳に追加

社会保障提供システムは、在宅従業員を厚生年金保険等の社会保険に加入させることが可能な管理会社に設置された管理側コンピュータ3を備える。 - 特許庁

To provide a rental service system and its method by which one can make a contract for plural communication means as one room and use them with a plain procedure.例文帳に追加

わかりやすい手続きで複数のコミュニケーション手段を一つの部屋として契約及び利用できるコミュニケーションスペースの賃貸サービスシステムおよび方法を提供することである。 - 特許庁

To provide a method of issuing cards allowing easy and quick procedures for application and screening as procedures to make a contract for issuing cards if the customer wants to use a plurality of kinds of cards with different functions.例文帳に追加

カード機能の異なる複数種のカードの利用を顧客が希望する場合のカード発行契約手続における申込手続及び審査手続を簡便迅速になし得るカード発行方法を提供することにある。 - 特許庁

Through the configuration above, since an electronic mail transmission charge is billed on the FAX terminal user, it is not required for the electronic mail terminal user to make a contract of charging on transmission of electronic mails with a network operating enterprise.例文帳に追加

この構成により、電子メールの送信料金がFAX端末利用者に請求されるので、電子メール端末利用者としては、電子メールの送信に対する課金の契約をネットワーク運営業者と結ぶ必要がなくなる。 - 特許庁

Another feature of the method allows the manufacturer to present an estimate of the article or service to the customer and make a contract with the customer to sell the article or service after the customer has approved the estimate.例文帳に追加

本発明の他の特徴によれば、製造業者は、見込み客に物品又はサービスの見積りを提示し、見込み客がその見積りを承認後、物品又はサービスの販売契約を行うことが可能となる。 - 特許庁

Paragraph 1 of Article 3 of the Consumer Contract Act provides that a business entity must make efforts to ensure that its contracts with consumers are "clear and simple". 例文帳に追加

消費者契約法第3条第1項は、事業者に対して消費者との契約が「明確かつ平易なもの」となるように配慮する努力義務を課している。 - 経済産業省

(2) In the case referred to in the preceding paragraph, the counter party may specify a reasonable period and make a demand on a bankruptcy trustee that he/she should give a definite answer within that period with regard to whether he/she will cancel the contract or request the performance of the obligation. In this case, if the bankruptcy trustee fails to give a definite answer within that period, it shall be deemed that he/she cancels the contract. 例文帳に追加

2 前項の場合には、相手方は、破産管財人に対し、相当の期間を定め、その期間内に契約の解除をするか、又は債務の履行を請求するかを確答すべき旨を催告することができる。この場合において、破産管財人がその期間内に確答をしないときは、契約の解除をしたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) to request a person to make a telephone call by telling the person that he/she may conclude the sales contract or the Service Contract under more advantageous terms than others, by means of telephone, postal mail, Correspondence Delivery, telegraph, transmission using a facsimile machine, or an electromagnetic means (excluding a case where the request is made to a person with which there were transactions concerning said sales or offer of services prior to the date of such request). 例文帳に追加

二 電話、郵便、信書便、電報、ファクシミリ装置を用いて送信する方法又は電磁的方法により、他の者に比して著しく有利な条件で当該売買契約又は役務提供契約を締結することができる旨を告げ、電話をかけることを要請すること(当該要請の日前に当該販売又は役務の提供の事業に関して取引のあつた者に対して要請する場合を除く。)。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The term "Telemarketing Sales" as used in this chapter shall mean, sales of Designated Goods or Designated Rights or offer of Designated Services, where a seller or a Service Provider makes a telephone call to a person or urges a person to make a telephone call to it by a method specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry and solicits the person to conclude a sales contract or a Service Contract in that telephone call (hereinafter referred to as an "Act of Telemarketing"), and thereby receives an application for entering into said sales contract or said Service Contract from the solicited person (hereinafter referred to as a "Telemarketing Target") by Postal Mail, etc. or concludes said sales contract or said Service Contract with the Telemarketing Target by Postal Mail, etc. 例文帳に追加

3 この章において「電話勧誘販売」とは、販売業者又は役務提供事業者が、電話をかけ又は政令で定める方法により電話をかけさせ、その電話において行う売買契約又は役務提供契約の締結についての勧誘(以下「電話勧誘行為」という。)により、その相手方(以下「電話勧誘顧客」という。)から当該売買契約の申込みを郵便等により受け、若しくは電話勧誘顧客と当該売買契約を郵便等により締結して行う指定商品若しくは指定権利の販売又は電話勧誘顧客から当該役務提供契約の申込みを郵便等により受け、若しくは電話勧誘顧客と当該役務提供契約を郵便等により締結して行う指定役務の提供をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In one-click billing, there are cases where the business entity, at the time of billing, may make a claim for timely payment by threatening that a large amount of damages or fees for delay would be charged in the case of delayed payment by the customer. However, Article 9, Item 2 of the Consumer Contract Law provides that, with respect to a consumer contract, any pre-agreement or provision on penalties is invalid to the extent it exceeds 14.6%. 例文帳に追加

ワンクリック請求においては、代金請求の際、支払が遅延すると高額の遅延損害金や手数料が発生するような表示をして早期の支払を迫るケースが見られるが、消費者契約法第9条第2号は、消費者契約について、年14.6%を超える損害賠償額の予定や違約金の規定を、当該超える部分につき無効としている。 - 経済産業省

To make the improvement of the convenience of a customer compatible with the improvement of a security level by performing authentication at the level matched with respective transaction contents, and to allow a customer to quickly and timely stop his or her won transaction contract when the customer knows that any illegal transaction is proposed in an authentication process.例文帳に追加

個々の取引内容に合致したレベルの認証を行うことで、顧客の利便性の向上とセキュリティレベルとの両立を図るとともに、認証プロセスにおいて、顧客が不正な取引きが申し入れられた事実を知った場合、自己の取引契約を迅速かつタイムリーに停止可能にする。 - 特許庁

To provide a payment processing system allowing drastic reduction of trouble of an employee of a financial institution (a payment slip processing institution) such as a credit institution, and allowing settlement processing of even a payment slip of a payment slip issue company with which the payment slip processing institution side does not make a storage proxy contract.例文帳に追加

信用機関等の金融機関(払込票処理機関)の従業員の手間を大幅に低減させると共に、当該払込票処理機関側が収納代行契約していない払込票発行会社の払込票をも決済処理可能な払込処理システムを提供する。 - 特許庁

To provide a service wherein a user can make one PPP session communication or more with a plurality of contracted providers or the like at the same time in such a way that a user optionally makes contract of the number of PPP sessions and uses other session to acquire contents from a user's preferred provider.例文帳に追加

PPPセッション本数を任意に契約して、自分が好きなプロバイダから別のセッションを使用してコンテンツを入手するという、複数の契約したプロバイダなどと同時に1以上のPPPセッション通信が可能となるサービスを提供すること。 - 特許庁

d. In cases where the Financial Instruments Business Operator utilizes an external organization, although it is not a requirement for the business operator to necessarily enter an outsourcing contract with the said external organization, it is desirable that they make arrangements in advance with regard to such matters as the flow of standard procedures and items regarding the burden of expenses. 例文帳に追加

d.外部機関を利用する場合、必ずしも当該外部機関との間において業務委託契約等の締結までは求められていないが、標準的な手続のフローや、費用負担に関する事項等について予め取決めを行っておくことが望ましい。 - 金融庁

The specified organ 5 for connecting the bedridden patient or quasi- patient 2 at home and the clinic 3 and the hospital 4 with each other is provided, the patient 2 registers himself/herself in the specified organ 5, the clinic 3 and the hospital 4 make a contract with the specified organ 5 and thus, the network system is constructed.例文帳に追加

在宅の寝たきり患者又は準患者2、及び診療所3並びに病院4を相互に結ぶ特定機関5を設け、前記患者2は該特定機関5に登録し、前記診療所3及び前記病院4は該特定機関5と契約を結ぶことによりネットワークシステムを構築する。 - 特許庁

A broker combines buyers together as a buyer group to provide a virtual large-scale buyer which has a large purchase quantity, gathers sale conditions from sellers as the large-scale buyer, and let the seller which presents optimum conditions make a contract with the buyer group.例文帳に追加

仲介業者は複数の購入者を購入者群として組み合わせることにより、購入量の大きな仮想的な大規模購入者を設け、大規模購入者として複数の販売者から販売条件を募り、最適な条件を提示した販売者と購入者群とを契約させる。 - 特許庁

An ISP(Internet service provider) 203 makes a connection contract with an LAN installer 201 where a customer-owned LAN system 2 is already installed to make a profit by connecting the customer-owned LAN system 2 to the Internet 3, and installs a radio access point 5 in the customer- owned LAM system 2.例文帳に追加

ISP(インターネットサービスプロバイダ)203は、すでに自営LANシステム2を設置しているLAN設置者201との間で、自営LANシステム2をインターネット3へ接続して利益を得る接続契約を結ぶと共に、無線アクセスポイント5を自営LANシステム2内に設置する。 - 特許庁

(2) A tanker except those prescribed in the preceding paragraph shall not enter or leave the ports in Japan or use the mooring facilities in Japan, loaded with more than 2,000 tons of Oil in bulk, unless they make a Contract on Insurance or Other Financial Security for them. 例文帳に追加

2 前項に規定するタンカー以外のタンカーは、これについて保障契約が締結されているものでなければ、二千トンを超えるばら積みの油を積載して、本邦内の港に入港をし、本邦内の港から出港をし、又は本邦内の係留施設を使用してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

A segmentalized annular mold forming a tread belt with a reinforcement belt structure of a radial thickness t has; a plurality of radially inner segments which make the inner surface of the tread belt and are radially-outwardly stretchable, and a plurality of radially outer segments which make the outer surface of the tread belt and are radially movable to contract.例文帳に追加

半径方向厚さtの補強ベルト構造を有するトレッドベルトを形成する、セグメントに分割された環状モールドは、トレッドベルトの内側表面を形成する、半径方向に動き外側に延びることのできる複数の半径方向内側セグメントと、トレッドベルトの外側表面を形成する、半径方向に動き収縮することのできる、複数の半径方向外側セグメントとを有している。 - 特許庁

Article 52-45-2 The provisions of Subsection 1 of Section 2 of Chapter III of the Financial Instruments and Exchange Act (excluding Article 35 to 36-4 inclusive (Scope of Businesses of Persons Who Engage in Type I Financial Instruments Business or Investment Management Business, Scope of Subsidiary Businesses of Persons Who Only Engage in Type II Financial Instruments Business or Investment Advisory and Agency Business, Duty of Good Faith to Customers, Posting of Signs, Prohibition of Name Lending, Prohibition of Administration of Bonds), Article 37(1)(ii) (Regulation of Advertising, etc.), Article 37-2 (Obligation to Clarify Conditions of Transactions in Advance), Article 37-3(1)(ii) and (vi) and Article 37-3(3) (Delivery of Document prior to Conclusion of Contract), Article 37-5 (Delivery of Document Pertaining to Receipt of Security Deposit), Article 37-6(1) and (2), the proviso to Article 37-6 (4) and Article 37-6(5)(Cancellation by Means of Document), Article 38(i) and (ii) and Article 38-2 (Prohibited Acts), the proviso to Article 39(3) and Article 39(5) (Prohibition of Compensation of Loss, etc.), Article 40-2 (Best Execution Policy) and Article 40-3 (Prohibition of Sales and Purchase, etc. Where Separate Management Is not Ensured)) (General Rules) shall apply mutatis mutandis to agency or intermediary for conclusion of Contracts for Specified Deposits, etc. by a Bank Agency. In this case, the term "Financial Instruments Business" in these provisions shall be deemed to be replaced with "agency service or intermediary service for conclusion of Contracts for Specified Deposits, etc. as defined in Article 13-4 of the Banking Act,"; the term "Act of Financial Instruments Transaction" in these provisions shall be deemed to be replaced with "conclusion of Contracts for Specified Deposits, etc. as defined in Article 13-4 of the Banking Act,"; the term "Contract for Financial Instruments Transaction" in these provisions (excluding Article 37-6(3)) shall be deemed to be replaced with "Contract for a Specified Deposit, etc. as defined in Article 13-4 of the Banking Act,"; the terms "intends to conclude" in Article 37-3(1) shall be deemed to be replaced with "conducts agency service or intermediary service for conclusion of,"; the term "; provided" shall be deemed to be replaced with "and shall, in order to contribute to the protection of Depositors, etc. (meaning Depositors, etc. as defined in Article 2(5) of the Banking Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph), provide the customer in advance with information on the contents of the Contract for a Specified Deposit, etc. and other information that would be helpful for the Depositors, etc., pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance; provided"; the term "Financial Instruments Business Operator, etc." in Article 37-3(1)(i) of that Act shall be deemed to be replaced with "the Principal Bank (meaning an Principal Bank as defined in Article 2(16) of the Banking Act) for which the Bank Agent (meaning a Bank Agent as defined in Article 2(15) of the Banking Act) is acting,"; the terms "Where a Contract for Financial Instruments Transaction has been cancelled" and "the customer to pay damages or penalty for the cancellation of that Contract for Financial Instruments Transaction beyond the amount designated by a Cabinet Office Ordinance as the amount of fees, remuneration or any other Consideration payable by the customer with regard to that contract for financial instruments transaction (referred to as "Consideration" in the following paragraph) for the period until the cancellation of that Contract for Financial Instruments Transaction" in Article 37-6(3) of that Act shall be deemed to be replaced with "When he/she has paid money to a Bank as damages or otherwise for cancellation of a Contract for a Specified Deposit, etc. (meaning a Contract for a Specified Deposit, etc. as defined in Article 13-4 of the Banking Act; the same shall apply in Article 39) made" and "person who canceled the contract to pay money as damages or otherwise for the payment he/she has made to the Bank," respectively; the terms "sales and purchase or any other transaction of Securities (excluding sales and purchase on condition of repurchase for which the repurchase price is set in advance or other transactions designated by a Cabinet Order) or Derivative Transactions (hereinafter referred to as "Sales and Purchase or Other Transaction of Securities, etc." in this Article)," "the customer (in the case where a Trust Company, etc. (meaning a trust company or financial institution that has obtained authorization under Article 1(1) of the Act on Securities Investment Trust and Securities Investment Corporations; the same shall apply hereinafter) conducts sales and purchase of Securities or Derivative Transactions for the account of the person who sets a trust under a trust contract, including such person who sets the trust; hereinafter the same shall apply in this Article)," "Securities or Derivative Transactions (hereinafter referred to as "Securities, etc." in this Article)" and "make up" in Article 39(1)(i) shall be deemed to be replaced with "conclusion of a Contract for a Specified Deposit, etc.," "the customer," "Contract for a Specified Deposit, etc." and "make up, not through the Contract for a Specified Deposit, etc.," respectively; the terms "Sales and Purchase or Other Transaction of Securities, etc." and "Securities, etc." in Article 39(1)(ii) and (iii) shall be deemed to be replaced with "conclusion of a Contract for a Specified Deposit, etc." and "Contract for a Specified Deposit, etc.," respectively; the term "make an addition to the profit accrued to the customer from such Securities, etc." in Article 39(1)(ii) shall be deemed to be replaced with "make an addition to the profit accrued to the customer from the Contract for a Specified Deposit, etc., not through the Contract for a Specified Deposit, etc.,"; the term "make an addition to the profit accrued to the customer from Such Securities, etc." in Article 39(1)(iii) shall be deemed to be replaced with "make an addition to the profit accrued to the customer from the Contract for a Specified Deposit, etc., not through the Contract for a Specified Deposit, etc.,"; the term "Sales and Purchase or Other Transaction of Securities, etc." in Article 39(2) shall be deemed to be replaced with "conclusion of a Contract for a Specified Deposit, etc.,"; the term "that is specified by a Cabinet Office Ordinance as a potential cause of a dispute" in Article 39(2) shall be deemed to be replaced with "that may become a cause of dispute,"; and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

第五十二条の四十五の二 金融商品取引法第三章第二節第一款(第三十五条から第三十六条の四まで(第一種金融商品取引業又は投資運用業を行う者の業務の範囲、第二種金融商品取引業又は投資助言・代理業のみを行う者の兼業の範囲、顧客に対する誠実義務、標識の掲示、名義貸しの禁止及び社債の管理の禁止等)、第三十七条第一項第二号(広告等の規制)、第三十七条の二(取引態様の事前明示義務)、第三十七条の三第一項第二号及び第六号並びに第三項(契約締結前の書面の交付)、第三十七条の五(保証金の受領に係る書面の交付)、第三十七条の六第一項、第二項、第四項ただし書及び第五項(書面による解除)、第三十八条第一号及び第二号並びに第三十八条の二(禁止行為)、第三十九条第三項ただし書及び第五項(損失補てん等の禁止)、第四十条の二(最良執行方針等)並びに第四十条の三(分別管理が確保されていない場合の売買等の禁止)を除く。)(通則)の規定は、銀行代理業者が行う特定預金等契約の締結の代理又は媒介について準用する。この場合において、これらの規定中「金融商品取引業」とあるのは「銀行法第十三条の四に規定する特定預金等契約の締結の代理又は媒介の業務」と、「金融商品取引行為」とあるのは「銀行法第十三条の四に規定する特定預金等契約の締結」と、これらの規定(同法第三十七条の六第三項の規定を除く。)中「金融商品取引契約」とあるのは「銀行法第十三条の四に規定する特定預金等契約」と、同法第三十七条の三第一項中「を締結しようとするとき」とあるのは「の締結の代理又は媒介を行うとき」と、「交付しなければならない」とあるのは「交付するほか、預金者等(銀行法第二条第五項に規定する預金者等をいう。以下この項において同じ。)の保護に資するため、内閣府令で定めるところにより、当該特定預金等契約の内容その他預金者等に参考となるべき情報の提供を行わなければならない」と、同項第一号中「金融商品取引業者等」とあるのは「銀行代理業者(銀行法第二条第十五項に規定する銀行代理業者をいう。)の所属銀行(同条第十六項に規定する所属銀行をいう。)」と、同法第三十七条の六第三項中「金融商品取引契約の解除があつた場合には」とあるのは「特定預金等契約(銀行法第十三条の四に規定する特定預金等契約をいう。第三十九条において同じ。)の解除に伴い銀行に損害賠償その他の金銭の支払をした場合において」と、「金融商品取引契約の解除までの期間に相当する手数料、報酬その他の当該金融商品取引契約に関して顧客が支払うべき対価(次項において「対価」という。)の額として内閣府令で定める金額を超えて当該金融商品取引契約の解除」とあるのは「支払」と、「又は違約金の支払を」とあるのは「その他の金銭の支払を、解除をした者に対し、」と、同法第三十九条第一項第一号中「有価証券の売買その他の取引(買戻価格があらかじめ定められている買戻条件付売買その他の政令で定める取引を除く。)又はデリバティブ取引(以下この条において「有価証券売買取引等」という。)」とあるのは「特定預金等契約の締結」と、「有価証券又はデリバティブ取引(以下この条において「有価証券等」という。)」とあるのは「特定預金等契約」と、「顧客(信託会社等(信託会社又は金融機関の信託業務の兼営等に関する法律第一条第一項の認可を受けた金融機関をいう。以下同じ。)が、信託契約に基づいて信託をする者の計算において、有価証券の売買又はデリバティブ取引を行う場合にあつては、当該信託をする者を含む。以下この条において同じ。)」とあるのは「顧客」と、「補足するため」とあるのは「補足するため、当該特定預金等契約によらないで」と、同項第二号及び第三号中「有価証券売買取引等」とあるのは「特定預金等契約の締結」と、「有価証券等」とあるのは「特定預金等契約」と、同項第二号中「追加するため」とあるのは「追加するため、当該特定預金等契約によらないで」と、同項第三号中「追加するため、」とあるのは「追加するため、当該特定預金等契約によらないで」と、同条第二項中「有価証券売買取引等」とあるのは「特定預金等契約の締結」と、同条第三項中「原因となるものとして内閣府令で定めるもの」とあるのは「原因となるもの」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 39-4 (1) A General Ship with Japanese nationality (limited to the ship with the gross tonnage of not less than 100 tons. Hereinafter the same shall apply in this Chapter) shall not be engaged on international voyages (meaning the voyages between a port in Japan and a port in a region other than Japan. The same shall apply hereinafter) unless they make a Contract on Insurance or Other Financial Security for General Ship Oil Pollution Damage (hereinafter referred in this Chapter simply as "Contract on Insurance or Other Financial Security") prescribed in this Act. 例文帳に追加

第三十九条の四 日本国籍を有する一般船舶(総トン数が百トン以上のものに限る。以下この章において同じ。)は、これについてこの法律で定める一般船舶油濁損害賠償等保障契約(以下この章において単に「保障契約」という。)が締結されているものでなければ、国際航海(本邦の港と本邦以外の地域の港との間の航海をいう。以下同じ。)に従事させてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS