1016万例文収録!

「mingle with」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > mingle withの意味・解説 > mingle withに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

mingle withの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 26



例文

I want to mingle with the locals. 例文帳に追加

現地の方と交流したい。 - Weblio Email例文集

He does not mix with the multitudemingle with the crowd. 例文帳に追加

彼は世間の人と混じらぬ - 斎藤和英大辞典

He does not mix with the multitudemingle with the crowd. 例文帳に追加

彼は世間の人と交わらない - 斎藤和英大辞典

He doesn't mingle with the villagers.例文帳に追加

彼は村人たちと交際しない。 - Tatoeba例文

例文

He doesn't mingle with the villagers. 例文帳に追加

彼は村人たちと交際しない。 - Tanaka Corpus


例文

He's too shy to mingle with others [in society]. 例文帳に追加

彼は内気で人と交わらない[交際しない]. - 研究社 新英和中辞典

"Perhaps we had better not mingle with the crowd. 例文帳に追加

「我々はあの中にいない方がいいでしょう。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

But the ashes of the father do not mingle with theirs; 例文帳に追加

けれどもそこに父親の遺骨は納められていない。 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

I'd like to mingle with you if we get the chance sometime.例文帳に追加

いつか機会があれば、私はあなたと交流したいと思います。 - Weblio Email例文集

例文

Mingle your joys sometimes with your earnest occupation.例文帳に追加

ときに君の喜びと君の真剣な職業とを交流せしめよ。 - Tatoeba例文

例文

Mingle your joys sometimes with your earnest occupation. 例文帳に追加

ときに君の喜びと君の真剣な職業とを交流せしめよ。 - Tanaka Corpus

Another tasting way of eating Dashi is to mingle it with the same quantity of soba-tsuyu (seasoning soy sauce) to add a special flavor to soba noodles. 例文帳に追加

蕎麦つゆと同量に入れ、麺に絡ませる食べ方もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The sound of the koto seems to seems to mingle with the wind through the pines on the ridge; which does the melody come from, I wonder? 例文帳に追加

琴の音に峰の松風かよふらしいづれのをよりしらべそめけむ - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was not the man to allow anger to mingle with the consideration of a point of this kind. 例文帳に追加

彼はこうした観点からの考察に付き合わされて怒り出すような人物ではありません。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

To provide a sheet for newspaper recovery in which foreign materials such as dusts hardly mingle with newspapers and even if they mingle, the mingled foreign materials can be easily found out.例文帳に追加

新聞紙と共にゴミ等の異物が混入しにくく、混入していたとしても混入を発見しやすい新聞紙回収用シートを提供することにある。 - 特許庁

However, the school has quotas for recommendation to Doshisha University, and the Junior & Senior High Schools mingle with Doshisha Junior & Senior High Schools, so it was written here for reference. 例文帳に追加

しかし、同志社大学への推薦枠を持ち、中学校・高等学校間で交流が行われているため、便宜上、ここにまとめる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

They must be so placed in the close and complex parts of drawings as not to interfere with a thorough comprehension of the same, and therefore should rarely cross or mingle with the lines.例文帳に追加

図面の密接したかつ複雑な部分を完全に理解するのを妨げないように配置し,従って,線と交差又は交錯することが殆どないようにする。 - 特許庁

To provide a root vegetable harvester so as not to mingle foreign materials to begin with residual leaves into a housing container and equipped with a device performing such post treatment work efficiently.例文帳に追加

残葉をはじめとする異物が収納コンテナに混入しないようにして、それらの後処理作業を能率的に行う装置を備えた根菜類収穫機を提供すること。 - 特許庁

But there are people of less wit or more bigotry (I say it with humility) on both sides, who are ever ready to mingle anger and vituperation with such discussions. 例文帳に追加

しかしどちらの陣営にも理解力に乏しく頑迷な人々(私は謙遜して言っているのですが)がいて、いつでもこうした議論に怒りと罵倒を混ぜようと身構えているのです。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

The former nature-preserve, where natural forests and Nagaya-ike Pond are effectively arranged, is for enjoying nature, and 'a large lawn area,' 'a valley,' and 'a Japanese garden' (Suikei-en Garden - a water landscape garden) are provided to encourage people visiting there to mingle with each other. 例文帳に追加

自然保全区域はもともとあった自然林や永谷池を活かし自然を楽しめる区域であり、交流自然区域は人々の交流を目的に「芝生広場」、「谷あい」、「日本庭園(水景園)」等が設置されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a treating vessel which reduces consumption of a treating liquid and reduces the running cost without causing degeneration of the treating liquid through exposure to the air during the substrate treatment in which much contaminating substance is feared to mingle with the treating liquid.例文帳に追加

処理液に大量の汚染物質が混入することが懸念される基板処理において、処理液が大気に触れて変質することなく、処理液の消費量を減少してランニングコストを低減した処理槽を提供する - 特許庁

Even under an adiabatic condition using a nonhomogeneous catalyst system excellent in heat resistance, it is possible to prevent the reaction heat from a rapid elevation, not to mingle the unreacted raw material with the product and attain a stable starting up.例文帳に追加

耐熱性に優れる不均一系触媒を用いた断熱条件下においても、反応熱の急激な上昇を防止することができ、未反応の反応原料が生成物に混在することもなく、安定したスタートアップが達成される。 - 特許庁

**********'Beneath a plain gravestone, in one of the most peaceful and secluded churchyards in Kent, where wild flowers mingle with the grass, and the soft landscape around forms the fairest spot in the garden of England, lie the bones of the young mother and her gentle child. 例文帳に追加

ケント州の人里離れた平穏な境界の敷地内、野性の草花が交じり合い、心休まる景観に取り巻かれたイギリス1の美しい土地にあるまっさらな墓石の下には、若い母親と心優しいその子どもが眠っている。 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

The method consists of processes of: arranging two kinds of liquids which do not mingle with each other onto a base in such a manner that the alternate and adjacent materials come into contact with each other; curing the one liquid; and removing another liquid.例文帳に追加

互いに混合しない2種類の液を、基材上に、交互にかつ隣り合う物質が接触するように配置する工程と、片方の液を硬化させる工程と、もう片方の液を除去する工程からなることを特徴とする方法である。 - 特許庁

Even if the concealing data 12 are seen through by light to become a visible state, the camouflage data also become visible in the same way as the concealing data 12 and, since both data are seen so as to mingle with each other, accurate data are not cleared.例文帳に追加

光により隠蔽情報12が透けて目視可能な状況になったとしても、偽装情報14も隠蔽情報12と同様に目視可能となり、両方の情報が交錯して見えるので、正確な情報が判明することがない。 - 特許庁

例文

The different views should be consecutively numbered. Letters and figures of reference must be carefully formed. They should, if possible, measure at least 32 millimeters in height, so that they may bear reduction to 10.6 millimeters; and they may be much larger when there is sufficient room. They must be so placed in the close and complex parts of drawings as not to interfere with a thorough comprehension of the same, and therefore should rarely cross or mingle with the lines. When necessarily grouped around a certain part, they should be placed at a little distance where there is available space, and connected by lines with the parts to which they refer. They should not be placed upon shaded surfaces, but when it is difficult to avoid this, blank space must be left in the shading where the letter occurs, so that it shall appear perfectly distinct and separate from the work. If the same part of an invention appears in more than one view of the drawing, it must always be represented by the same character, and the same character must never be used to designate different parts.例文帳に追加

異なる図には連続番号を付す。参照文字及び数字は,記入方法に注意しなければならない。高さは,なるべく32mm以上とし,10.6mmへの縮小に耐えられるようにする。十分な余地があるときは,これより大幅に大きくしてもよい。参照文字及び数字は,図面の密接したかつ複雑な部分の完全な理解を妨げないように配置するものとし,従って線と交差又は交錯することが殆どないようにする。一定の部分の周囲にまとめて表示する必要がある場合は,余地があるときは若干の距離をおいて配置し,参照する部分と線で結ぶ。陰影が施された面には配置しないものとするが,これを避けるのが難しい場合は,文字が入る陰影の部分を白抜きにして,図面とは別の独立した部分であることがわかるようにする。発明の同一部分を複数の図に表示する場合は,同一の部分は常に同一の文字で示さなければならず,その同一の文字を別の部分を指定するのに使用してはならない。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS