意味 | 例文 (360件) |
must knowの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 360件
You must know that resistance is meaningless.例文帳に追加
抵抗は無駄と知れ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
She must know something.例文帳に追加
何かを知ってるはずだ、 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Must we know everything about each other?例文帳に追加
全部話さなきゃダメ? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I must know the reason 例文帳に追加
ぜひそのわけが聞きたい - 斎藤和英大辞典
I must positively know your reason 例文帳に追加
ぜひそのわけが聞きたい - 斎藤和英大辞典
"You must know Gatsby." 例文帳に追加
「ギャツビーを知らないはずない」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
She's american... she must know...例文帳に追加
アメリカ人だ... 知っているはず... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Every one of you must know it. 例文帳に追加
どなたもご存じでしょう - 斎藤和英大辞典
You must know that.例文帳に追加
それを分かってくれなくちゃ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
You must know someone like him例文帳に追加
あんな人を知っているはず - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
You know, I think this guy must be some kind of doctor.例文帳に追加
あの男 医者かもよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Somebody must know something.例文帳に追加
誰かが何かを知ってなければ... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I know I must sound ridiculous.例文帳に追加
そう聞こえるのは分かってる - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I must positively know your reason 例文帳に追加
ぜひそのわけを聞かねばならぬ - 斎藤和英大辞典
意味 | 例文 (360件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (C) 2025 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |