1016万例文収録!

「night owl」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > night owlの意味・解説 > night owlに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

night owlの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 12



例文

I am a night owl. 例文帳に追加

夜型です。 - Weblio Email例文集

I'm a night owl.例文帳に追加

僕は夜型なんだ。 - Tatoeba例文

I'm a night owl.例文帳に追加

私は夜型の人間です。 - Tatoeba例文

a person who is a night owl例文帳に追加

夜遊びをする人 - EDR日英対訳辞書

例文

I'm a night owl. 例文帳に追加

僕は夜型なんだ。 - Tanaka Corpus


例文

I'm not a night owl.例文帳に追加

私は夜型人間じゃないのよ。 - Tatoeba例文

any bird associated with night: owl 例文帳に追加

夜に関係した鳥:フクロ - 日本語WordNet

An owl sleeps by day and hunts by night.例文帳に追加

フクロウは昼間寝ていて夜間狩りをします。 - Tatoeba例文

The menacing hoot of a lone owl in the pitch-black night.例文帳に追加

闇夜のフクロウ一羽の恐ろしいホーホーという鳴き声。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

An owl sleeps by day and hunts by night. 例文帳に追加

フクロウは昼間寝ていて夜間活動する。 - Tanaka Corpus

例文

The bright little figures ceased to move about below, a noiseless owl flitted by, and I shivered with the chill of the night. 例文帳に追加

下では明るい小さな姿がうろつくのをやめ、無音のフクロウが横を飛びすぎ、そして夜の冷気でわたしは身震いしました。 - H. G. Wells『タイムマシン』

例文

It was the man with owl-eyed glasses whom I had found marvelling over Gatsby's books in the library one night three months before. 例文帳に追加

それは、梟のような眼鏡をかけたあの男、3ヶ月前の夜のギャツビーの書斎で、ギャツビーの蔵書に驚嘆しているところにぼくと出くわした男だった。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS