1016万例文収録!

「older woman」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > older womanに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

older womanの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 29



例文

a woman who is older than one 例文帳に追加

年上の女の人 - EDR日英対訳辞書

a woman who is middle aged or older 例文帳に追加

中年以上の婦人 - EDR日英対訳辞書

Tom married an older woman.例文帳に追加

トムは年上の女性と結婚した。 - Tatoeba例文

Tom got married to an older woman.例文帳に追加

トムは年上の女性と結婚した。 - Tatoeba例文

例文

a woman who is older than her husband 例文帳に追加

姉さん女房である人 - EDR日英対訳辞書


例文

a woman who older than her husband 例文帳に追加

夫よりも年上の妻である人 - EDR日英対訳辞書

His older sister is prettier than all of the other woman in the town.例文帳に追加

彼のお姉さんは町の他のどの女性よりも綺麗だ。 - Weblio Email例文集

Have you ever dated an older woman? 例文帳に追加

年上の女性と付き合った事はありますか? - Weblio Email例文集

My first sexual experience was with a woman some years older than I was.例文帳に追加

初体験の相手は、年上の女性だった。 - Tatoeba例文

例文

That woman is much older than I.例文帳に追加

あの女の人は私よりずっと年上です。 - Tatoeba例文

例文

That woman is much older than I am.例文帳に追加

あの女の人は私よりずっと年上です。 - Tatoeba例文

a young woman indulged by rich and powerful older men 例文帳に追加

金と権力のある老人の相手をする若い女 - 日本語WordNet

a young man who is the lover of an older woman 例文帳に追加

年上の女に愛される若い男 - EDR日英対訳辞書

My first sexual experience was with a woman some years older than I was. 例文帳に追加

初体験の相手は、年上の女性だった。 - Tanaka Corpus

That woman is much older than I. 例文帳に追加

あの女の人は私よりずっと年上です。 - Tanaka Corpus

Every group should include a person aged 45 or older, and a woman. 例文帳に追加

45歳以上と女性を必ず1人含むこと。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

But the little woman was doubtless much older. 例文帳に追加

でも小さな女の人は間違いなく、もっと年上でした。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

An older man is speaking on the phone with a young woman. 例文帳に追加

年を取った男の人が若い女の人と電話で話している。 - Weblio Email例文集

a woman who became active rather than apathetic as she grew older 例文帳に追加

歳をとるにつれて無感動になるよりもむしろ活発になった女性 - 日本語WordNet

a feisty older woman with a big bosom (as drawn in cartoons) 例文帳に追加

(漫画に描かれるような)大きい胸をした攻撃的な年取った女性 - 日本語WordNet

"The man married a woman very much older than himself for her money," 例文帳に追加

「その男は自分よりずっと年上の女性と彼女の金目当てに結婚し、」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

Manbi (literally meaning is one thousand eyebrows, a mask with thick eyebrows), Magojiro, Wakaonna (young woman): slightly older than koomote. 例文帳に追加

万眉(まんび)、孫次郎(まごじろう)、若女(わかおんな)小面より若干年上。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It also makes a conclusion regarding the 'oddity of Japan,' because of the incidents in which a son kills his father, a nephew kills his uncle, an older brother exiles his younger brother and a woman hurls herself toward a certain death. 例文帳に追加

そして、子が親を斬り、叔父を甥が斬り、兄が弟を流罪にし、女性も身を投げる「日本の不思議」であると結んでいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The "Azuma Kagami" describes Hangaku as follows: "Woman as she was, Hangaku was an expert archer and able to hit her target with pinpoint accuracy, her archery skills and techniques being superior to her father and older brother's." 例文帳に追加

『吾妻鏡』では次のように書かれている。「女性の身たりと雖も、百発百中の芸殆ど父兄に越ゆるなり。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The genealogy mentions another daughter of Kiyomori, who was an older sister of TAIRA no Tokuko and became a lawful wife of FUJIWARA no Kanemasa, the Minister of the Left; but if this woman is supposed to be Tokiwa's daughter, then a discrepancy in date arises, and it is thus suspected that an extra woman was added to the genealogy at a later date. 例文帳に追加

系図にもう一人平徳子の姉で左大臣藤原兼雅室となった清盛の娘があるが、この女子を常盤の娘に擬したところ、のちに年代が合わない事から、もう一人女子を新しく系図に加えた疑いもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At the end of the spring, Genji, invited to a feast held at the residence of the Udaijin (Minister of the Right), knows that she is a daughter of his political enemy the Udaijin, and moreover, she is the woman called Oborozukiyo (the misty moon), who is going to be married to Genji's older brother. 例文帳に追加

春の末、右大臣家の宴に招かれた源氏は、彼女が政敵右大臣の娘で、まもなくみずからの兄のもとに入内する朧月夜(源氏物語)の君であることを知る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Through the connection of her older brother who was working as a steward at the Osaka Branch of Shochiku Co. Ltd., Kinuyo joined the Shochiku Shimogamo Studio in 1924 and debuted in the film "Genroku Onna" (literally, "A Woman from the Genroku Period") directed by director Hotei NOMURA. 例文帳に追加

兄が松竹大阪支社で給仕として働いていた関係で、1924年に松竹下加茂撮影所に入所し、野村芳亭監督の『元禄女』でデビューする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that since she was older than Hidetada and jealous, Hidetada, who was dutiful by character, could not say no to his wife, however, it could be said she was such an appealing woman. 例文帳に追加

彼女が秀忠より年上で、嫉妬深い性格であったため、律義な性格であった秀忠は頭が上がらなかったとされるが、それだけ魅力のある女性ではあったようだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Miyasudokoro became obsessed with Genji and longed to monopolize him, but due to her sense of inferiority as an older woman and her pride that she was a high-standing noblewoman, she could not show a frank attitude to him and she subdued her real feelings with the intention not to hurt herself. 例文帳に追加

源氏にのめりこんでいく御息所は、彼を独占したいと渇望しながらも、年上だという引け目や身分高い貴婦人であるという誇りから素直な態度を男に見せることができず、自分を傷つけまいと本心を押し殺してしまう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS