1016万例文収録!

「once or twice」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > once or twiceに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

once or twiceの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 124



例文

once or twice 例文帳に追加

1, 2度. - 研究社 新英和中辞典

once or twice例文帳に追加

1, 2度 - Eゲイト英和辞典

once or twice 例文帳に追加

一二度 - 斎藤和英大辞典

one or two timesonce or twice 例文帳に追加

一二遍 - 斎藤和英大辞典

例文

either once or twice 例文帳に追加

一度か二度 - EDR日英対訳辞書


例文

once or twice 例文帳に追加

一, 二回; 何度か. - 研究社 新英和中辞典

not once or [nor] twice 例文帳に追加

一度や二度でなく, 再三. - 研究社 新英和中辞典

Everybody fails once or twice.例文帳に追加

1度や2度の失敗はだれにでもある。 - Tatoeba例文

Everybody fails once or twice. 例文帳に追加

1度や2度の失敗はだれにでもある。 - Tanaka Corpus

例文

The train is operated once or twice an hour (once to three times an hour between Kusatsu Station and Kibugawa Station). 例文帳に追加

運行本数は毎時1~2本程度(草津~貴生川間は1~3本)である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

I plan on going to the hospital once or twice a month. 例文帳に追加

通院は月に1回または2回の予定です。 - Weblio Email例文集

Don't be so dejected just because you have failed once or twice. 例文帳に追加

1 度や 2 度の失敗でへこたれてはいかん. - 研究社 新和英中辞典

It is foolish to give up when have only failed once or twice.例文帳に追加

一度や二度失敗したくらいで諦めちゃだめだよ。 - Tatoeba例文

I have seen her once or twice before.例文帳に追加

私は彼女に1度か2度会ったことがある - Eゲイト英和辞典

get an asthma attack once or twice a week.例文帳に追加

週1,2回ぜんそくの発作が起こります。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

Just don't sync the mirrorevery half hour but once or twice a day. 例文帳に追加

さらに、30分ごとに同期をとるようにしてください。 - Gentoo Linux

Note: Please note that most public mirror administrators consider syncing more than once or twice a day an abuse.例文帳に追加

A:スクリプトの例のセクションを見てください。 - Gentoo Linux

Turned over once or twice, kelp is dried evenly. 例文帳に追加

1~2回裏返しにし、まんべんなく乾燥させる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The frequency of service is once or twice per hour. 例文帳に追加

運行本数は毎時1本~2本程度。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The frequency of service in this section is once or twice per hour. 例文帳に追加

この区間は毎時1~2本程度運行されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Therefore, the roof must be repaired once or twice a year. 例文帳に追加

このための補修作業は年に1・2度必要となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He caught a glimpse of that mysterious gentleman once or twice. 例文帳に追加

フィックスは一二度あの不思議な紳士をちらりと見た。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

Once or twice the young lady glanced at me over her shoulder. 例文帳に追加

一度か二度若い婦人は肩越しに僕をちらと見た。 - James Joyce『アラビー』

He cleared his throat once or twice and then began to recite: 例文帳に追加

彼は一、二度咳払いをしてそれから朗誦し始めた。 - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

Visitors chant a Shinto prayer called norito (jinja-haishi, or norito chanted during the sanpai at a shrine) while they bow twice, clap hands twice, and then bow once. 例文帳に追加

神社で祝詞(神社拝詞)を唱える場合は、再拝二拍手と一拝の間に行う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Purchasing expensive kimono that will only be worn once or twice in a lifetime is certainly wasteful and uneconomical. 例文帳に追加

一生の間に何度も着ない高価な着物を買うなんて不経済だ. - 研究社 新和英中辞典

No matter if I fail once or twice, I shall be sure to succeed in time. 例文帳に追加

一度や二度は失敗しようとままよ、今にきっと成功してみせる - 斎藤和英大辞典

Once or twice I had a feeling of intense fear for which I could perceive no definite reason. 例文帳に追加

一度か二度、理由のはっきりしない強い恐怖に襲われました。 - H. G. Wells『タイムマシン』

Once or twice when he spoke to her at close quarters she laughed and bent her head. 例文帳に追加

一度か二度、彼が接近して話しかけると彼女は笑ってうつむいた。 - James Joyce『二人の色男』

The worship manners in Shinsosai are the same as when worshipping kamidana or shrines--you bow a little once, bow once, clap hands twice, and bow once ('Ichiyu-ippai-nihakushu-ippai' style) or you bow twice, clap hands twice, and bow once --, but when clapping hands (Shinto) in funeral rites, you are required to do so without making a sound until the body is brought into a crematorium. 例文帳に追加

神葬祭における拝礼は、神棚や神社を拝礼するときと同様に「一揖一拝二拍手一拝」(いちゆういっぱいにはくしゅいっぱい)「二拝二拍手一拝」などで行なうが、葬儀のときの拍手(神道)は火葬場へ送るまでは音を立てずに行う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it, 例文帳に追加

一、二回はおねえさんの読んでいる本をのぞいてみたけれど、そこには絵も会話もないのです。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

One type is the 'mijikate' (short claps) of three or less hand claps, such as the 'nihai-nihakushu-ippai' (The greeting of Shintoism which performs a bow twice first, then applauds twice, and finally bows once) generally employed when people visit shrines today. 例文帳に追加

現代の参拝で行われる「二拝二拍手一拝」など、3回以下のものは「短拍手(みじかて)」と呼ばれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In former days, even Japanese living in the city would always return to their birthplace at least once or twice a year. 例文帳に追加

以前の日本では都会に住む人でも少なくとも年に一度か二度は郷土へ帰ったものである. - 研究社 新和英中辞典

in baseball, an act of a person fumbling a ball that hits a glove once or twice and not taking the catch 例文帳に追加

野球で,ボールをしっかり受けられず,グラブに当てて,一,二度はじくこと - EDR日英対訳辞書

It has a diameter of one to one and a half centimeters, and has a thin shape that is twelve to fifteen centimeters long; and its root bends once or twice, resulting in a unique shape. 例文帳に追加

直径1~1.5cm、長さ12~15cmの細い大根で、根は1、2回曲がって独特な形になる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In Muromachi period, vice shogun was not permanent, but appointed once or twice. 例文帳に追加

室町時代においても副将軍は常設ではなかったが、何度か任命された例はある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He did not like taking a bath, and it was quite often that he took a bath only once or twice a week. 例文帳に追加

風呂嫌いで、1週間に1、2度しか風呂に入らないことも珍しくはなかったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He visited Qing once or twice every year after that and brought back various cultural products to Japan. 例文帳に追加

その後、毎年あるいは年に2回と渡航を繰り返し、中国の様々な文物を日本に持ち帰っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In America, I only tried sake once or twice, and I really didn't like it. 例文帳に追加

米国にいたとき,私は日本酒を1,2回しか試したことがなく,あまり好きではありませんでした。 - 浜島書店 Catch a Wave

Once or twice he did essay to see for himself, 例文帳に追加

一、二度、パトラッシュは自分自身で何が起こっているかを確かめようとしました。 - Ouida『フランダースの犬』

2. If one who is once or twice admonished refuse to hearken, strive not with him, 例文帳に追加

一、二度訓戒を受けた後でも、その人が改心しないのならば、彼と言い争ってはいけません。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

Once or twice he rearranged the light waterproof which he had slung over one shoulder in toreador fashion. 例文帳に追加

一二度彼は、闘牛士のように肩に引っ掛けた軽いレインコートを直した。 - James Joyce『二人の色男』

Someone coughed once or twice and then a few gentlemen patted the table gently as a signal for silence. 例文帳に追加

誰かが一、二度せきをして、それから数人の紳士が静粛の合図としてテーブルを優しく叩いた。 - James Joyce『死者たち』

The lady who sat next him looked round at the deserted house once or twice and then said: 例文帳に追加

彼の隣に座った婦人は人のいない劇場を一、二度見回し、それから言った。 - James Joyce『痛ましい事件』

but, unfortunately, he marred the good impression by wiping his nose in his gloved hand once or twice out of thoughtlessness. 例文帳に追加

が、あいにく、不注意から一、二度手袋をはめた手で鼻をふいて好印象を台なしにした。 - James Joyce『母親』

every one must still dress like other people, but the fashion may change once or twice a year. 例文帳に追加

だれも他の人たちと同じ服装をしていますが、流行は年に一、二度は変わるものです。 - John Stuart Mill『自由について』

This method prepares the new material by extracting the crushed Ecklonia cave once or twice or more times with an organic solvent, solvent-fractionating the extracted material once or twice or more times and then purifying the solvent-fractionated material by a chromatography.例文帳に追加

破砕したカジメに有機溶媒を使用して1回又は2回以上抽出を行い、抽出された物質を1回又は2回以上溶媒分画し、この溶媒分画物をクロマトグラフィー法で精製する。 - 特許庁

In Jodo Shinshu Sect, however, attendants pick up incense from an incense container, put it into an incense burner at once and conduct such actions once or twice. 例文帳に追加

しかしながら、浄土真宗においては、香盒から香をつまみ、そのまま香爐にくべるという動作を1回か2回行う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Ground Ecklonia cava is extracted with an organic solvent once or twice, the extracted substance is fractioned with a solvent once or twice and the obtained solvent fraction is purified by a chromatography method.例文帳に追加

破砕したカジメに有機溶媒を使用して1回又は2回以上抽出を行い、抽出された物質を1回又は2回以上溶媒分画し、この溶媒分画物をクロマトグラフィー法で精製する。 - 特許庁

例文

If you use cron or similarfacilities to sync regularly, remember to keep it down to a sensible frequencylike once or twice a day. 例文帳に追加

Q:残った、あるいは、恐らく死んだrsyncプロセスをたくさん参照しているようです。 どうすればこれを取り除けますか? - Gentoo Linux

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A Mother”

邦題:『母親』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Ivy Day in the Committee Room”

邦題:『アイビーデイの委員会室』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Araby”

邦題:『アラビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Two Gallant”

邦題:『二人の色男』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”A Painful Case”

邦題:『痛ましい事件』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS