意味 | 例文 (999件) |
one kindの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 9426件
the quality of being one of a kind 例文帳に追加
他に類のない性質 - 日本語WordNet
`one of the best kind. 例文帳に追加
「もう最高級品。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
containing only one kind of antibody 例文帳に追加
1種類の抗体だけを含むさま - 日本語WordNet
a kind of box in which books are placed and that is carried on one's back 例文帳に追加
書物を入れて背負う箱 - EDR日英対訳辞書
You need personal computers of one kind or another.例文帳に追加
何らかのパソコンが必要です - Eゲイト英和辞典
That restaurant is one of a kind.例文帳に追加
あのレストランは独自のものです。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Tokusa yama (decorative float featuring a scene from one of Zeami's Noh chants, "Tokusa" or a kind of scouring rush) 例文帳に追加
木賊山(とくさやま) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
An electrolyte contains at least one kind of organic aprotic solvent, at least one kind of salt and at least one kind of chelatoborate additive.例文帳に追加
少なくとも1種の有機非プロトン性溶媒、少なくとも1種の塩および少なくとも1種のキレートボレート添加物を含む電解質。 - 特許庁
This flux is composed of one kind of thermosetting resin and one kind of curing agent.例文帳に追加
各々1種類の熱硬化性樹脂及び硬化剤からなるフラックスとする。 - 特許庁
I'm still going to be in trouble even if no one says that kind of thing to me. 例文帳に追加
そんなことを言われても私は困ります。 - Weblio Email例文集
That has come to be recognized as one kind of power. 例文帳に追加
それはひとつの勢力として認識されるようになった。 - Weblio Email例文集
There is no one with that kind of name registered with this company. 例文帳に追加
そんな名前の人は、この会社に在籍していません。 - Weblio Email例文集
He is a kind person of the sort one rarely meets. 例文帳に追加
あの人は世にもまれな親切な人だ. - 研究社 新和英中辞典
One of the questions was what kind of a person I would become.例文帳に追加
疑問の一つは、私がどんな人になるかでした。 - Tatoeba例文
{during the Heian period} in Japan, a kind of clothing worn in layers under one's {coat} 例文帳に追加
袍の下に着る,かさねという衣服 - EDR日英対訳辞書
a kind of fruits whose outer layer is usually soft, the meat of which is very fleshy and that usually contain one big hard seed in the middle 例文帳に追加
核果という植物の果実 - EDR日英対訳辞書
a fish that is different from the kind of fish for which one was fishing 例文帳に追加
釣りにおいて,目当ての魚とは別種類の魚 - EDR日英対訳辞書
意味 | 例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT” 邦題:『奇妙な依頼人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Charles Dickens 1837, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |