1016万例文収録!

「particular reason」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > particular reasonに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

particular reasonの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 58



例文

No particular reason例文帳に追加

特にない - 厚生労働省

I was scared for no particular reason. 例文帳に追加

何がなしに怖かった. - 研究社 新和英中辞典

I have no particular reason for it. 例文帳に追加

別段理由も無い - 斎藤和英大辞典

I have no particular reason for it. 例文帳に追加

別に理由も無い - 斎藤和英大辞典

例文

for no particular reason 例文帳に追加

特にこれといった理由もなく. - 研究社 新英和中辞典


例文

There's no particular reason (for it). 例文帳に追加

なぜっていうこともないさ. - 研究社 新和英中辞典

I have no particular reason. 例文帳に追加

別にこれという理由は無い - 斎藤和英大辞典

for no particular reason例文帳に追加

これという特別な理由もなく - Eゲイト英和辞典

reason from the general to the particular 例文帳に追加

全称[一般]から特称[特殊]を推論する. - 研究社 新英和中辞典

例文

He had no particular reason to go there.例文帳に追加

彼にはそこへいく特別の理由はなかった。 - Tatoeba例文

例文

I have no particular reason to do so.例文帳に追加

私にはそうする特別な理由は何も無い。 - Tatoeba例文

Is there any particular reason why you don't like them?例文帳に追加

君が彼らを嫌う特別な理由がありますか - Eゲイト英和辞典

He had no particular reason to go there. 例文帳に追加

彼にはそこへいく特別の理由はなかった。 - Tanaka Corpus

I have no particular reason to do so. 例文帳に追加

わたしにはそうする特別の理由は何も無い。 - Tanaka Corpus

a reason that makes it inadvisable to prescribe a particular drug or employ a particular procedure or treatment 例文帳に追加

特定の処置または治療をすることを勧められなくする兆候または症状 - 日本語WordNet

For this reason, the tones of Wagakki for chamber music are, in particular, very sophisticated. 例文帳に追加

そのため、特に室内系和楽器の音色の洗練度は非常に高い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

That is the reason that the abovementioned three gun, in particular, are called the 'Jinsangun' (three districts of the Jingun). 例文帳に追加

このため、この3郡を特に「神三郡(じんさんぐん)」と呼ぶ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

``Well, we had no particular reason to make a careful examination of the hall. 例文帳に追加

「まあ、ホールを注意深く調べる理由は特にありませんでしたからね。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

The last reason in particular implies that the Takeda clan did not consider a war with the Oda clan. 例文帳に追加

特に最後に関しては、織田との合戦を考慮していなかったという意味になる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Is there any particular reason for the ruling parties, rather than a government ministry or agency, receiving this instruction? 例文帳に追加

これについて、政府ではなく与党指示になっている背景には何か理由があるのでしょうか。 - 金融庁

Economists recognized Monday's drop in stock prices as a technical reaction or a sudden increase in selling without any particular reason.例文帳に追加

エコノミストは月曜日の株価の急落はアヤ押し、つまり特に理由のない売りの急増とみなした。 - Weblio英語基本例文集

So, I didn't call for any particular reason; I just wanted to hear your voice. If you're busy, I'll let you go.例文帳に追加

あのさ、特に用はないんだ。ちょっと声が聞きたくなって電話しただけなんだ。忙しいのならもう切るよ。 - Tatoeba例文

For this reason he prohibited his disciples from using a particular sect's name by themselves and conveyed a feeling of rejection when viewed as one of the Zen sects. 例文帳に追加

このため弟子たちには自ら特定の宗派名を称することを禁じ、禅宗の一派として見られることにも拒否感を示した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For that reason, preferences for particular manufacturers such as 'soy-sauce other than that of Higashimaru Shoyu Co., Ltd. is not used' are seen in some restaurants in the Kanto region as well as restaurants in the Kansai region. 例文帳に追加

そのせいか関西は元より関東の料理屋でも「淡口醤油はヒガシマル以外は使わない」など特定のメーカーへ拘る所がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This questionable situation in international relations became one reason that the traditions of Okinawan music of Chinese origin and in particular 'Uzagaku (lit. seated music)' ceased to be passed down in the Meiji period. 例文帳に追加

このような微妙な国際関係も一因となって、沖縄における中国系音楽の伝統、特に「御座楽」は、明治時代に伝承が絶えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The reason is unknown, however, his own particular problem was considered to be the cause of this deprivation, since there was no significant incident occurred in the Imperial Court in that year.例文帳に追加

理由は不詳だが、朝廷内で大きな出来事のあった年でもないので彼個人の問題であると考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For this reason, it is essential for each country to sequence capital liberalization according to its particular circumstances. 例文帳に追加

このため、資本自由化については各国がそれぞれの状況に応じて順序立って実施することが必要です。 - 財務省

However, materials that have no particular reason to be classified, including the results of investigations conducted by the government, are to be publicized in principle. 例文帳に追加

ただし、行政が実施した調査結果など非公開とすべき特段の理由が無い資料については、公表扱いとする。 - 経済産業省

The next commonest reason is "to secure young workers," and no particular propensity is observable according to size.例文帳に追加

次いで「若年層を確保するため」という理由が多くなっているが、こちらは特に規模による傾向は見られない。 - 経済産業省

One reason was that he had so many good-byes to say, not only to his particular friends, but to a hundred favourite spots. 例文帳に追加

理由の1つは、特別な友達だけではなく、たくさんの大好きな場所にもさようならを言わなければならなかったことです。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

They had spent a year in France for no particular reason, and then drifted here and there unrestfully wherever people played polo and were rich together. 例文帳に追加

かれらはこれといった理由もなく一年をフランスですごした後、ふらふらと、ポロをやる金持ちの間を渡り歩いていた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

During the Sengoku Period (period of warring states), Kosho took charge of secretarial affairs, in particular acting as a human shield to protect their lord at the risk of losing their own lives; for this reason, Kosho had to not only be knowledgeable and have impeccable manners, but also be skilled in the military arts. 例文帳に追加

戦国時代(日本)には、主に秘書的役割もこなし、特に主君の盾として命を捨てて守る役目が大きかったため、幅広い知識と一流の作法と武芸を身につけていなくては務まるものではなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For this reason, in order to cover the expenses of such incidental events, from the late tenth century, a particular province was designated as a ryogoku and the kokushi (governor) of that ryogoku imposed temporary tasks mainly on the owners of koden (or kokugaryo - territories governed by a provincial government office). 例文帳に追加

そこで、10世紀後期ごろから、臨時の事業の費用を賄うため、ある国が料国(りょうごく)として指定され、料国の国司は主に公田(国衙領)を対象として臨時雑役を課するようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The reason why successive lords of the domain since Nagakiyo were particular about a move of the jinya is that Shiba Village (Iwata Village) was located in the center of the territory and convenient for doing anything; whereas Kaiju is an inconvenient place to collect land tax. 例文帳に追加

ちなみに長清以来の歴代藩主が陣屋の移転にこだわったのは、戒重が年貢収納に不便な土地だったのに対し、芝村(岩田村)が藩領の中心地で何かと便利だったためである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, this makes the reason for correction insufficient with regard to the particular amendment. Thus, the examiner can request the applicant to explain such insufficiency by sending a notice under Article 194(1) or by making a telephone call, etc. 例文帳に追加

ただし、その補正事項について訂正の理由が不十分であることとなるので、審査官は、出願人に対し第194条第1項の通知書の送付や電話等によって釈明を求めることができる。 - 特許庁

It notifies the personal terminal 3 of a non-adopted person, in particular, of a message M1 describing the reason of non-adoption generated by a non-adoption message generating means 25 to improve the satisfaction of the non-adopted person.例文帳に追加

特に非採用者の個人端末3に対してはを非採用向けメッセージ生成手段25で生成した非採用の理由を記述したメッセージM1等を通知して、非採用者に対する納得性の向上を図っている。 - 特許庁

To provide a game machine in which the course of a game can be executed mainly by a player, in particular the game can be suspended by the reason of the player even in a period of the condition advantageous for the player such as a jackpot processing managed by time.例文帳に追加

遊技の進行を遊技者主体で実行することができ、特に、時間管理されていた大当たり処理等の遊技者に有利な状態の期間中であっても、遊技者の都合での遊技の中断を可能とする。 - 特許庁

if there is reason to believe that the conflict minerals may not be from recycled or scrap sources and there is a nationally or internationally recognized due diligence framework for those particular conflict minerals,例文帳に追加

紛争鉱物が再生利用品もしくはスクラップ起源ではない可能性があると確信する理由があり、その紛争鉱物に関して国内的または国際的に認められたデュー・ディリジェンスの枠組がある場合、 - 経済産業省

if there is reason to believe that the conflict minerals may not be from recycled or scrap sources but there is no nationally or internationally recognized due diligence framework for those particular conflict minerals,例文帳に追加

紛争鉱物が再生利用品もしくはスクラップ起源ではない可能性があると確信する理由があるが、その紛争鉱物に関して国内的または国際的に認められたデュー・ディリジェンスの枠組がない場合、 - 経済産業省

All facts and circumstances concerning trademarks, in particular licenses of use, right of pledge, any other encumbrance of rights relating to trademarks or deriving from trademark protection as well as transfer and assignment of such rights, shall be entered into the trademark register even after the lapse, by reason of expiration of protection without renewal or by reason of surrender, of the protection of the trademark the seniority of which has been claimed with respect to a Community trademark.例文帳に追加

商標に関するすべての事実及び事情,特に商標に関する又は商標保護に由来する使用ライセンス,質権,その他負担の権利,並びにこれらの権利の移転及び譲渡は,更新されない保護期間の満了を理由とするか又は放棄を理由とする商標(ある共同体商標に関して優先順位が主張されているもの)の保護の消滅後も,商標登録簿に記入するものとする。 - 特許庁

However, when the examiner can show well-founded reason that a person skilled in the art would be unable to extend the particular mode for carrying out the invention in the detailed description of the invention to the whole of the field within the extent (or the metes and bounds) of the claimed invention, the examiner should determine that the claimed invention is not described in such a manner sufficiently clear and complete to be carried out by a person skilled in the art. In such a case, the examiner should specifically point out a concrete reason and preferably the reason above should be supported by reference documents. 例文帳に追加

しかし、当業者が、明細書及び図面の記載並びに出願時の技術常識に基づいて、発明の詳細な説明に記載された特定の実施の形態を、請求項に係る発明に含まれる他の部分についての実施にまで拡張することができないと信じるに足る十分な理由がある場合には、請求項に係る発明は当業者が実施できる程度に明確かつ十分に説明されていないものとする。この場合、審査官は、その理由を具体的に示すことが必要であり、その理由はできる限り文献を引用して示すことが好ましい。 - 特許庁

(ii) If the rating policy, etc., is changed, are the details of those changes disclosed in a timely manner? In particular, if a material change is to be made, unless there is any unavoidable reason, does the credit rating agency announce in advance such change and an outline thereof (Article 314(3) of the FIB Cabinet Office Ordinance)? 例文帳に追加

③ 代表取締役及び取締役会は、内部監査の結果等を受け、経営に重大な影響を与えると認められる問題点や被監査部門等のみで対応できないと認められる問題等について、改善のための効果的な施策を講じているか。 - 金融庁

The Commissioner may give notice of any fee due or becoming due, but no liability shall be incurred by him if he fails to do so, or if for any reason the notice, if given, is incorrect in any particular or fails to reach the person for whom it is intended.例文帳に追加

局長は納付期日到来又は到来予定の通知を出すことができるが,局長がそうしなかった場合,又は当該通知はしたが何等かの理由で細目について不正確か若しくは宛先人に届かなかった場合でも,賠償義務は一切負わないものとする。 - 特許庁

For this reason, according to Chinese Patent Law, to determine the novelty of product claims including feature of use, the examiner shall consider whether the feature of use in a claim implies that the claimed product has a certain particular structure and/or composition. 例文帳に追加

このため、中国専利法に従い、審査官は、用途の特徴を含む製品の新規性を判断するために、請求項における用途の特徴に請求項に記載された製品がある特定の構造および/または組成を備えていることが暗に示されているかを考慮しなければならない。 - 特許庁

In a case when the switching element 14 continues to be switched on/off over a predetermined time due to some reason, the auxiliary sequence of a logic part (a timer 46 in particular) within a control logic 42 forcedly reverses the state of the switching element 14.例文帳に追加

しかし、何らかの原因によりスイッチング素子14が所定時間以上オンもしくはオフし続けたときは、制御ロジック42内のロジック部(特にタイマ46)の補助シーケンスによりスイッチング素子14の状態を強制的に反転させる。 - 特許庁

To solve such problems that illegal dumping into a pond or a lake is performed, and a victim tumbled therein cannot be found and rescued, because monitoring or searching a water area (pond, lake or the like) is hardly or seldom carried out, and in particular, checking underwater is not carried out, by reason of its cost or manpower.例文帳に追加

水域(池や湖沼等)の監視や探索は、費用や工数の理由で監視されてないか、たまにしか巡回されてなく、特に水中まではチェックされてないので、池や湖沼への不法投棄が行われており、転落者が発見されず救助されないこともある。 - 特許庁

One reason for this is that in Japan, unlike in countries such as the U.S., borrowing from financial institutions, and from main banks in particular, functions very much like capital from the point of view of SMEs in that it supplements their capital. It functions, in short, as "pseudo-capital."例文帳に追加

これはアメリカ等と違い日本においては金融機関からの借入れ、特にメインバンクからの借入れに、中小企業にとっては資本的性格を有する資金が、いわゆる疑似資本として、中小企業の資本を補完してきたことが1つの理由であると考えられる。 - 経済産業省

The reason for above is unknown, although there are some possibilities of the following, 'since Emperor Chuai's death was not announced officially after he died, and it was temporary measure,' or 'there was no particular reason, the word Shosei was being used as a custom, since it also meant Regent after all,' or 'Shosei meant temporarily government since Emperor Ojin was officially considered as proper Emperor and he was called Emperor Taichu (Taichu means inside mother's womb).' 例文帳に追加

その理由は、「仲哀天皇がいまだ崩御していないという建前をとったためその代理だから」という意味か、または「特に理由はなく、称制も広義の摂政の中の一種という建前でただ慣習的に称制という言葉が使われなかっただけ」というわけなのか、あるいは「応神天皇は胎中天皇と称されたように胎児の頃からすでに正式な天皇であってその代理」という主旨なのか、いずれにしてもよくわからない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The reason it is considered is because municipalities give consideration to young people so that many of them who leave their home towns to take a job or to proceed to higher education can easily participate in the ceremony on the day of Obon festival or during the first seven days of the year when many of them return home, and do not need to spend money on buying a best dress (in particular, more than half of towns and villages in Iwate Prefecture hold the ceremony on the day of the Obon festival). 例文帳に追加

これは就職や進学で地元を離れる人が多いので、実家に帰省する人が多いお盆や松の内に行うほうが参加しやすい、晴れ着などに金銭をかけなくて済むという配慮が働いていると思われる(特に岩手県では、半数以上の町村がお盆に開催している)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

This is due to the following reason: Towards the end of the 17th century, ten guilds called Edo tokumidonya, each for a different kind of business, were established, and in particular, many merchants from the Mikawa Province, who had supplied goods to the Matsudaira family since the era when Ieyasu TOKUGAWA was the daimyo (feudal lord) of the small Mikawa Province (or who said they were such persons), belonged to the 'sake store guild,' which handled sake, miso (fermented soybean paste) and soy sauce, and were prosperous. 例文帳に追加

これは、17世紀末には江戸十組問屋という10の同業者組合ができ、中でも酒、味噌、醤油を扱う「酒店組」には、徳川家康が三河を領していた小大名だったころから松平家に出入りしていた(あるいは、そのように自称する)三河出身者が多くまた繁盛したことによる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS