1016万例文収録!

「pity」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

pityを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 512



例文

deserving or inciting pity 例文帳に追加

哀れみに値するか、起こさせるさま - 日本語WordNet

lacking in feeling or pity or warmth 例文帳に追加

感覚、哀れみ、暖かさがかけるさま - 日本語WordNet

the state of having elicited the pity of others 例文帳に追加

他人に哀れを感じさせる様子 - EDR日英対訳辞書

the state of feeling pity for someone or something 例文帳に追加

かわいそうにと思うこと - EDR日英対訳辞書

例文

the degree to which one feels pity for someone or something 例文帳に追加

かわいそうにと思う程度 - EDR日英対訳辞書


例文

a condition causing a feeling of pity and sorrow 例文帳に追加

あわれで,気の毒なさま - EDR日英対訳辞書

Pity is akin to love.例文帳に追加

可哀想だた惚れたってことよ - 英語ことわざ教訓辞典

I do think that it is a pity. 例文帳に追加

本当に残念だと思う。 - Tanaka Corpus

She is dead to pity. 例文帳に追加

彼女には哀れみの心がまるでない。 - Tanaka Corpus

例文

It is a pity that he can't come. 例文帳に追加

彼が来れないのは残念だ。 - Tanaka Corpus

例文

It'll be a pity if he fails. 例文帳に追加

彼がしくじったら気の毒だ。 - Tanaka Corpus

Pity is akin to love. 例文帳に追加

同情は恋愛に似ている。 - Tanaka Corpus

People took pity on the orphan. 例文帳に追加

人々はその孤児を哀れんだ。 - Tanaka Corpus

I was moved to pity. 例文帳に追加

私はかわいそうになった。 - Tanaka Corpus

The pity is that he has failed. 例文帳に追加

残念なのは彼が失敗したことだ。 - Tanaka Corpus

It's pity that you can't come. 例文帳に追加

君が来られないのが残念だ。 - Tanaka Corpus

It's a pity that you should leave Japan. 例文帳に追加

君が日本を離れるのは残念だ。 - Tanaka Corpus

It's a pity that you should leave Japan. 例文帳に追加

君が日本を離れるとは残念だ。 - Tanaka Corpus

It's a pity that you couldn't come. 例文帳に追加

君がこられなかったことは残念だ。 - Tanaka Corpus

Pity is akin to love. 例文帳に追加

哀れみと愛情は紙一重。 - Tanaka Corpus

What a pity it is! 例文帳に追加

なんと残念なことだろう。 - Tanaka Corpus

What a pity you can't dance! 例文帳に追加

ダンスができないとは残念だ。 - Tanaka Corpus

I don't want your pity. 例文帳に追加

お前らの憐れみなんぞ願い下げだ。 - Tanaka Corpus

The pity of it.trapped underneath a helmet a cricket chirping 例文帳に追加

むざんやな 甲の下の きりぎりす - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Oh, it is such a pity.' 例文帳に追加

「ああかわいそうなことだった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It would be a pity to miss it." 例文帳に追加

逃すと後悔の極みだよ。」 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

and they pity her. 例文帳に追加

みんなあいつに同情するのだ。 - Mary Lamb『お気に召すまま』

It is such a pity! 例文帳に追加

まったく残念なことですな。 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

"Have pity on me, and fear the Gods, 例文帳に追加

「私を哀れみ、神々を畏れたまえ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

It would be a pity to miss it." 例文帳に追加

見逃す手はないと思うよ。」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

But he had no pity for her. 例文帳に追加

でもピーターは、容赦はしません。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

Of course this was a pity; 例文帳に追加

もちろんこれはかわいそうなことです。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

I cannot help - pity me ! 例文帳に追加

情けないとは思うが、しょうがない。 - Edgar Allan Poe『約束』

It is pity that you didn't join the marathon race.例文帳に追加

君がマラソンに参加しなかったのは残念だ。 - Weblio Email例文集

We should not pity her. 例文帳に追加

私達は彼女を気の毒だと思うべきではない。 - Weblio Email例文集

I don't feel even the slightest bit of pity for him.例文帳に追加

私は彼のことを少しも可哀相だと思わない。 - Weblio Email例文集

He was fed up with the pity and nosiness from all around.例文帳に追加

彼は周囲の同情とお節介にうんざりしていた。 - Weblio Email例文集

It's a pity that I can't see you in person. 例文帳に追加

直接お会いできずに残念に思います。 - Weblio Email例文集

It's a pity that I cannot help you in any way. 例文帳に追加

お力になれずに、大変申し訳なく思っております。 - Weblio Email例文集

It's a pity that Ukraine didn't qualify for the World Cup.例文帳に追加

ウクライナがワールドカップに出れなくて残念です。 - 時事英語例文集

I don't feel much pity for her. 例文帳に追加

彼女をあまりかわいそうだとは思わない. - 研究社 新英和中辞典

a heart insusceptible of [to] pity 例文帳に追加

情けを知らぬ心, 血も涙もない心. - 研究社 新英和中辞典

He was lost to pity [shame]. 例文帳に追加

彼は何の同情[恥ずかしさ]も感じなかった. - 研究社 新英和中辞典

Pity melted her anger. 例文帳に追加

哀れみの情で彼女の怒りはやわらいだ. - 研究社 新英和中辞典

for pity's sake 例文帳に追加

お願いだから; よせよ, あきれた, 何ということだ, とんでもない. - 研究社 新英和中辞典

Pity is akin to love. 例文帳に追加

《諺》 かわいそうだと思う心は愛情に近い. - 研究社 新英和中辞典

It's a pity (that) you missed the party. 例文帳に追加

君がパーティーに出そこなったのは残念なことだ. - 研究社 新英和中辞典

The pity (of it) is that he was not elected. 例文帳に追加

遺憾なのは彼が落選したことだ. - 研究社 新英和中辞典

It's a pity that he should miss such a golden opportunity. 例文帳に追加

彼がこういう絶好の機会を逃すのは惜しいことだ. - 研究社 新英和中辞典

例文

It's a pity [It's too bad] that he should have died so young. 例文帳に追加

あたら若い人を死なせてしまった. - 研究社 新和英中辞典

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
英語ことわざ教訓辞典
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Assignation”

邦題:『約束』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS