1016万例文収録!

「press of business」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > press of businessの意味・解説 > press of businessに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

press of businessの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 39



例文

to snatch an hour from press of business 例文帳に追加

忙中の閑をたのしむ - 斎藤和英大辞典

We are hampered by press of business. 例文帳に追加

繁忙で手がまわらぬ - 斎藤和英大辞典

wing to press of official business 例文帳に追加

公務多端のため - 斎藤和英大辞典

We are hampered by press of business. 例文帳に追加

多忙で手まわりかねる - 斎藤和英大辞典

例文

We are hampered by press of business. 例文帳に追加

忙しく手が届かぬ - 斎藤和英大辞典


例文

We are hampered by businesshampered by press of business. 例文帳に追加

忙がしくて手がまわらぬ - 斎藤和英大辞典

the press of business matters 例文帳に追加

事業関係の切迫 - 日本語WordNet

the press of business [one's daily life] 例文帳に追加

仕事[日常生活]の忙しさ. - 研究社 新英和中辞典

We are worked to death by press of business. 例文帳に追加

劇務に忙殺されている - 斎藤和英大辞典

例文

Press of business keeps one's mind on the stretchkeeps one's nevers on the strainkeeps one's senses on the strain. 例文帳に追加

忙しいと気が張っている - 斎藤和英大辞典

例文

Things are left undone owing to press of business 例文帳に追加

事務多端のため手が廻らぬ - 斎藤和英大辞典

Press of business Keeps one's mind on the stretch. 例文帳に追加

忙しいと気が張っている - 斎藤和英大辞典

Things are left undone owing to press of business 例文帳に追加

事務多忙のため手がまわらぬ - 斎藤和英大辞典

We are hampered by press of business. 例文帳に追加

忙しくて手がまわらぬ - 斎藤和英大辞典

Press of business keeps my mind on the stretch. 例文帳に追加

忙しくて心の緩む暇が無い - 斎藤和英大辞典

Press of business will excuse myletting the grass grow on the path of friendship.” 例文帳に追加

忙しいものだからついご無沙汰致しました - 斎藤和英大辞典

Press of business makes one forgetful of religion. 例文帳に追加

事務多忙だととかく仏のことは忘れがちなにる - 斎藤和英大辞典

Press of business keeps my mind on the stretch. 例文帳に追加

僕は忙しくて心の緩む暇が無い - 斎藤和英大辞典

He stayed away from the meeting on the pretext of press of business―under pretext of press of business. 例文帳に追加

事務繁忙という口実をもって列席しなかった - 斎藤和英大辞典

Press of business makes me neglect taking exercise. 例文帳に追加

近頃は忙しいので運動を怠りがちだ - 斎藤和英大辞典

I can't see you due to the press of business.例文帳に追加

差し迫った仕事のためにお会いできません。 - Tatoeba例文

The press of business kept him from coming here.例文帳に追加

彼は急用でここに来ることができなかった - Eゲイト英和辞典

I can't see you due to the press of business. 例文帳に追加

差し迫った仕事のためにお会いできません。 - Tanaka Corpus

For details, the Director of the Securities Business Division and other FSA officials will hold a briefing at the FSA press room from 11 a.m. today. 例文帳に追加

詳細につきましては、事務方から今日11時から、証券課長以下、金融庁の会見室で説明をさせて頂くことにいたしております。 - 金融庁

To provide a press release information distribution device for easily obtaining press release information which is beneficial in the case of planning a prospective business strategy or management strategy.例文帳に追加

将来的な事業戦略や経営戦略を立案する上で有益なプレスリリース情報を容易に把握することができるプレスリリース情報配信装置を提供する。 - 特許庁

The ironing apparatus 1 for the business use is constituted of a plurality of ironing boards 3 arranged on a base 2 side by side, and a press part 6 provided with a turnable arm 4 and press cap parts 5 formed at the tip of the arm 4.例文帳に追加

本発明の業務用アイロン装置1は、基台2上に複数個併置されるアイロン台3と、旋回可能なアーム4およびこのアーム4先端に形成されるプレス冠部5を備えるプレス部6とから構成されるものである。 - 特許庁

The mailer type business form includes a mailer form, and a plurality of patterns of a press-sealing cohesive agent distributed on the mailer form to cohesively seal the mailer form that the press-sealing cohesive agent includes a silane accelerator mixed with at least one type pressure-sensitive compound.例文帳に追加

メーラーフォームと、メーラーフォームを凝集的にシールするためにメーラーフォームの上に分配された、加圧シール凝集剤の複数のパターンと、を含み、加圧シール凝集剤が、少なくとも1種の感圧性化合物と混合されたシラン促進剤を含む、メーラータイプのビジネスフォームである。 - 特許庁

To provide a new disposal method capable of reducing the cost, since the expense for the treatment of sewage sludge incineration ash takes a great amount of cost to financially press sewage business operation.例文帳に追加

下水汚泥焼却灰の処分には多額の費用がかかって下水道事業経営を圧迫しているので、この費用を低減できる新規の処分方法を提供する。 - 特許庁

Concerning the idea of rescinding the license of AIJ Investment Advisors, which was mentioned at a previous press conference, is it possible that the FSA will rescind the license before the business suspension order expires on March 23? 例文帳に追加

以前、会見でも話題になったAIJ(投資顧問)への登録取消し処分なのですけれども、業務停止命令が切れる今月23日までに出す可能性はいかがでしょうか。 - 金融庁

Further, the refrigeration storage chamber for business use which prevents stored foods from being dried (referred to as a "wet freezer") is obtained by press-filling air or the like, and pressing it in a reverse manner to a phenomenon of the vacuum drying.例文帳に追加

また、凍蔵庫では、真空乾燥の現象から推して、その逆を行けば即ち空気などを圧入して加圧すれば、貯蔵食品の乾燥化が防げると気付いたところのものである、ウエットフリーザー。 - 特許庁

To obtain a technique means capable of correctly keeping setting temperature in the temperature on the surface of a heating cylinder such as a chest, a press roll, or a calendar roll concerning the temperature control of the heating cylinder arranged in an ironer for business use which is arranged in a washing line, so as to perform finish drying and wrinkle stretching.例文帳に追加

洗濯ラインに設置して洗濯物の仕上乾燥と皺伸ばしとを行う業務用のアイロナーに設けられている加熱胴の温度制御に関し、チェスト、プレスロール、カレンダロール等の加熱胴の表面温度をより正確に設定温度に維持することができる技術手段を得る。 - 特許庁

At the inaugural press conference the other day, you stated that you intend to give positive consideration to the SME Financing Facilitation Act including the postponement of its expiration given the current business climate. As the basis of making the decision of whether to postpone it or not, will interviews be conducted with, say, relevant organizations? Is there a set future schedule for making such decision? 例文帳に追加

先日の就任会見の方で、中小企業の金融円滑化法について、景気がこういう状態なので、延長も含めて前向きに検討したいというふうに発言されましたが、延長するかどうかを決める判断材料はどういったものかということで、例えば関係団体からのヒアリングをされるとか、今後どういったスケジュールでこういう判断をされるかというところをお聞かせください。 - 金融庁

I would like to bring up the topic of Shinsei Bank. I believe that you also made a comment during last week's press conference in which you criticized the way that the bank had been managing its business and, as it turned out, the bank did report a massive loss for the second consecutive year in its P/L statements. What is your plan as to the timing for issuing a Business Improvement Order down the road? 例文帳に追加

普天間基地の移設問題についてなのですけれども、大臣は、「まだ、与党合意をするような状況ではない」とおっしゃられてきましたが、社民党の方々の中から「日米合意より与党合意を先行させるべきだ」という意見が出ていて、重野(社民党)幹事長と自見(国民新党)幹事長は、今日、その旨の申入れも官邸に行うということですが、今、現時点での合意のあり方というのをどのようにするべきとお考えでしょうか。 - 金融庁

Now, let me answer the question(*) that I received in the previous press conference from Mr. Namikawa of Toyo Keizai, who is here today. He asked me about the absence of the announcement of the financial results of Incubator Bank of Japan in the fiscal first half. The Second Bridge Bank of Japan, which has taken over the business operations of Incubator Bank of Japan, is not a listed company, so I understand that it is taking the procedure to announce its financial results in the fiscal first half within three months from the end of the fiscal first half in accordance with the Banking Act. 例文帳に追加

それから、(前回の記者会見で質問を頂きました)東洋経済の浪川さんが(本日の記者会見に)おられますので、この前、確か、日本振興銀行の中間決算が未だ公表されていないが事実関係は如何にという(趣旨の)ご質問だったと思いますけれども、日本振興銀行から業務を引き継いだ第二日本承継銀行は上場会社ではないため、銀行法の規定に沿って、中間事業年度経過後3ヶ月以内に、中間決算を公告すべく、手続きが進められていると認識いたしております。 - 金融庁

Since the previous press conference, you have consistently stated that “Mr. Takenaka cannot evade moral responsibility”. Neither Mr. Takenaka nor any other senior official of the financial authority at the time have responded to interviews regarding the Incubator Bank of Japan. Mr. Takenaka is apparently on an overseas business trip at present. If he cannot evade accountability or some kind of moral responsibility, what do you think should be done? 例文帳に追加

大臣は前回の会見から、「竹中さんの道義的責任は免れない」とずっとおっしゃっておられますけれども、竹中さんもそうですが、当時の金融当局の幹部の方々なのですが、一切、振興銀に対する取材にはお答えになっていないのですね。説明責任という、竹中さんは今海外出張中だそうなのですけれども、説明責任といいますか、何か道義的責任を免れないのであれば、何をすべきかというふうにお考えでしょうか。 - 金融庁

In response to this information, on the same day, February 17, the FSA took the extraordinary step of immediately ordering the company to submit a report. After receiving the company's report on February 23, the FSA issued a business suspension order at 8:15 a.m. on February 24, as I told you at a press conference. On the same day, we announced a plan to conduct a survey targeting all of the 263 companies managing customers' assets based on discretionary investment contracts and on Wednesday, February 29, we issued an order (for 265 companies) to submit reports. 例文帳に追加

この連絡を受けて、異例の対応として、急遽、同日、2月17日に連絡を受けたわけでございますが、2月17日中に当社に対して報告徴求命令を発し、2月23日には当社より報告を受領の後、2月24日、金曜日、これはたしか記者会見をしたと思いますが、8時15分ということは皆さん方にもお伝えしたと思いますが、業務停止命令を発出させていただいたわけでございます。即日、全ての投資一任業者に対して、一斉調査、これは263社を実施することを表明し、直ちに2月29日、水曜日付で(265社に)報告徴求(命令)を発出したところでございます。 - 金融庁

Here we have a specious story to explain this case of the Incubator Bank, that it went quickly downhill after embarking on the business of purchasing loan claims but, in my view, there must have always been problems with the bank ever since its founding, judging from the resignation after resignation of its management team members or from the case where financing was provided to a company run by a family member of Mr. Kimura (the former Chairman). In that sense, this case seems to me to represent a major fiasco of financial administration and, when I asked Minister Jimi at the last press conference about the fact that Mr. Kimura was engaged in a consulting business offering advice on banking license acquisition by charging 105 million yen in consultation fees when he was an incumbent advisor (to the FSA), the Minister said that as the prohibition against concurrent office holding does not apply to an advisor, it is not controversial in that respect. 例文帳に追加

この振興銀行の問題について、債権譲渡されてから、そういうビジネスを始めてから急速に体力が弱っていったというようなもっともらしい解説があるのですが、銀行の問題ということでいうと、設立したときからどんどん経営陣が辞めていったり、それから木村(元会長)さんの親族企業に融資したり、もうずっとその問題はあったという経緯があったと思うのです。そういう意味でいうと、壮大な金融行政の失敗だと思うのですが、前回、木村さんが顧問の現職のときに1億500万円のコンサルタント料を取って、この銀行免許取得のコンサルティングビジネスをしていた。そのことについて自見大臣にお伺いしたときに、顧問は兼職禁止というところに当てはまらないので、そこは問題ないと。 - 金融庁

Today, I read your (past) press conference transcript. There, you used the expression "never invite suspicions needlessly" when you were speaking about the Incubator Bank of Japan (Nihon Shinko Ginko). I would like to ask a question from this viewpoint about lawsuits between the Incubator Bank of Japan and several trust banks regarding the problem of them having acquired the same loan claims. Considering that both sides are licensed business operators, it strikes me as a disgraceful occurrence and, behind the scene of those goings-on between licensed operators, it is said that a person who used to be the chairman of one of the lawsuit parties may assume the office of advisor to the Incubator Bank of Japan. My question is whether or not such a turn of events falls under the implication of the saying, "never invite suspicions needlessly." 例文帳に追加

数回、僕は欠席していたので、今日、会見録を拝見しまして大臣がおっしゃっていることで、日本振興銀行に関して、要するに「瓜田に沓を納れず、李下に冠を正さず」というお言葉を使っておられたんですけれども、その観点からお伺いしたいのですけれども、日本振興銀行と複数の信託銀行がローン債権の二重譲渡問題で裁判をやっているわけですね。両方とも免許業種、みっともない話だと思う、免許業種がそういうことをやっているのですけれども、その裁判で戦っている一方の会長をやっていた人が振興銀行の顧問に入るという話があるわけですけれども、こういうことは「瓜田に沓をいれず、李下に冠を正さず」ということに該当しないのかどうかということをお尋ねしたいのでございます。 - 金融庁

例文

Let me move on to the next topic, for which I had a question from Mr. Takahashi, who is a freelance journalist, during the last press conference and I said that I would answer it after looking into it. In his question, Mr. Takahashi asked for my thoughts on the fact that former Minister Takenaka has not resigned from the post of Chief Research Director of Gaitame.Com Research Institute even after a business suspension order was issued against its parent company, Gaitame.Com. Due to the lack of information that had thus far come to my attention, I am answering his question today as I am now aware that when Gaitame.Com Research Institute, a wholly owned subsidiary of Gaitame.Com, was founded in June 2009, former Minister Heizo Takenaka assumed the post of Chief Research Director and is still in office. 例文帳に追加

次は、この前(の会見で)フリーランスの高橋記者から頂いた質問がございましたが、後から調べてからということを申し上げましたけれども、竹中元大臣が外為どっとコムの業務停止命令を受けた後も、同社の子会社である外為どっとコム総研の首席研究理事の職を辞していないとのことについて、大臣の所見如何にというご質問を高橋さんから頂きましたが、情報が上がってきていなかったのでございますが、外為どっとコムの100%子会社である外為どっとコム総研が2009年6に設立された際に、竹中平蔵元大臣が首席研究理事に就任し、引き続き活動していることは承知しております。 - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS