1016万例文収録!

「profoundly」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > profoundlyの意味・解説 > profoundlyに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

profoundlyを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 39



例文

sleep profoundly 例文帳に追加

ぐっすり眠る. - 研究社 新英和中辞典

be profoundly grateful 例文帳に追加

大いに感謝する. - 研究社 新英和中辞典

being profoundly beautiful 例文帳に追加

奥深く美しい - EDR日英対訳辞書

the condition of something being profoundly beautiful 例文帳に追加

奥深く美しいこと - EDR日英対訳辞書

例文

the condition of being profoundly mysterious 例文帳に追加

非常に不思議であるさま - EDR日英対訳辞書


例文

the degree to which something is profoundly superior 例文帳に追加

奥深く,すぐれている程度 - EDR日英対訳辞書

The strength of their friendship moved me profoundly [a great deal]. 例文帳に追加

彼らの厚い友情には深く[ひどく]感動した. - 研究社 新和英中辞典

I was profoundly disturbed by this news.例文帳に追加

このニュースを聞いて非常に動揺した。 - Tatoeba例文

a sound uttered when one is profoundly moved 例文帳に追加

心から感動した時に発する語 - EDR日英対訳辞書

例文

I profoundly respect my father as a person.例文帳に追加

私は父を人間として心から尊敬している - Eゲイト英和辞典

例文

I was profoundly disturbed by this news. 例文帳に追加

このニュースを聞いて非常に動揺した。 - Tanaka Corpus

The anticorrosive conductive coating is less expensive than a conventional coating as well as shows profoundly excellent corrosion resistance or conductivity.例文帳に追加

この耐食導電性皮膜は、従来の皮膜よりも安価であると共に非常に優れた耐食性または導電性を示す。 - 特許庁

Perception is based, to a very large extent, on conceptual models - which are always inadequate, often incomplete and sometimes profoundly wrong.例文帳に追加

知覚は、大部分、概念のモデルに基づいているのである。だが、そのモデルは常に不十分であり、多くの場合、不完全であり、時にはひどく間違っている場合もある。 - Tatoeba例文

Perception is based, to a very large extent, on conceptual models - which are always inadequate, often incomplete and sometimes profoundly wrong. 例文帳に追加

知覚は、大部分、概念のモデルに基づいているのである。だが、そのモデルは常に不十分であり、多くの場合、不完全であり、時にはひどく間違っている場合もある。 - Tanaka Corpus

To provide transfer in-mold moldings which are best suited for electrical appliances, cosmetics and the like for which a highly fashionable appearance with a sheeny and profoundly metallic feeling is sought, and show high productivity.例文帳に追加

本発明は、光輝性で深みがありメタリック感に優れたファション性の高い外観が求められる家庭電気製品や化粧用品等に好適な生産性の高い転写インモールド成形体を提供する。 - 特許庁

Since the gypsum board 10 is patterned by the plate die P in a process in which the chemical reaction of a gypsum dihydrate contained in the slurry is not in full progress, a desired profoundly irregular pattern 13 is obtained.例文帳に追加

石膏ボード10はスラリー中の二水石膏の反応が十分に進行しない過程において板状型Pでもって型押しされるので所望の深い凹凸模様が得られる。 - 特許庁

To provide a manufacturing method of guide information printed matter which can realize colorful and profoundly impressive printed matter offering company guide information as an information means to be substituted for a calling card, and also guide information printed matter and printed matter with guide information printed matter.例文帳に追加

カラフルで印象深い会社案内情報を名刺に準じた情報として提供する印刷物が実現できる案内情報印刷物製造方法、案内情報印刷物及び案内情報印刷物付印刷物を提供する。 - 特許庁

profoundly honored 例文帳に追加

深く尊敬される - 日本語WordNet

people are profoundly different 例文帳に追加

人々は非常に異なる - 日本語WordNet

Aristotelianism profoundly influenced Western thought 例文帳に追加

アリストテレス哲学は西洋思想に深く影響した - 日本語WordNet

I was profoundly moved by his courage and strength.例文帳に追加

私は彼の勇気と力に深く感動しました。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

who slept profoundly, 例文帳に追加

フィリアス・フォッグは短いが深い眠りに落ちた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

It was a story that profoundly interested Silver; 例文帳に追加

それはシルバーの興味をいたくひく話だった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Hook was profoundly dejected. 例文帳に追加

実のところフックは憂鬱な気分だったのでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

He stayed in Mishima's villa and was profoundly impressed with hot spring and beautiful scenery. 例文帳に追加

三島別荘等に遊んで温泉や風光に感銘を受けられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was profoundly affected by the fact that Tom was there. 例文帳に追加

ギャツビーは、トムがいるという事実に間違いなく影響されていた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

Thought could not be kept back from a subject so profoundly suggestive. 例文帳に追加

思考を大いに示唆的な話題から遠ざけているわけにはいかなくなりました。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

He was profoundly influenced by Taoism which he learned in his younger days, so he did not seek honor or high ranking positions. 例文帳に追加

玄道は青年時に学んだ老荘思想の影響により、名誉や高い地位を求めなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The young woman, who was seated aft, was profoundly affected as she looked out upon the ocean, 例文帳に追加

あの若い女性は船尾に座って、すでに暗くなりかけた海を、じっと身動きもせずに眺めていた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

Everything save that little disk above was profoundly dark, and when I looked up again Weena had disappeared. 例文帳に追加

頭上の小さな円盤を除くすべてが実に暗く、もう一度目を上げるとウィーナも消えていました。 - H. G. Wells『タイムマシン』

They had never been closer in their month of love, nor communicated more profoundly one with another, 例文帳に追加

それは、愛に満ちた1ヶ月中、2人がもっとも近しく、もっとも深く心を通わせた時間だった。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

and, let it be frankly admitted, the idyllic nature of the scene stirred him profoundly. 例文帳に追加

そして、正直に言えば、その場の幸せそうな雰囲気は、フックの心を深く揺り動かしました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

As I went with them the memory of my confident anticipations of a profoundly grave and intellectual posterity came, with irresistible merriment, to my mind. 例文帳に追加

連れだって歩くうちに、圧倒的に深遠で知的な子孫への確信をもった期待がふと思い出され、我ながらおかしくてたまりませんでした。 - H. G. Wells『タイムマシン』

And I shall have to tell you later that even the processes of putrefaction and decay had been profoundly affected by these changes. 例文帳に追加

そして腐敗と分解のプロセスでさえ、こうした変化によって根本的な影響を被っていたようだ、と後で言わざるをえません。 - H. G. Wells『タイムマシン』

According to "Gotobain Gokuden," the Retired Emperor Gotoba said, 'I always thought that Saigyo was a true standout who one may meet only once in a lifetime; his poems were so artistic yet profoundly moving, but now that I have met him in person, as if our paths were destined to cross, I believe with admiration that he is a natural poet, I believe with admiration that he is a natural poet. 例文帳に追加

『後鳥羽院御口伝』に「西行はおもしろくてしかも心ことに深く、ありがたく出できがたきかたもともにあひかねて見ゆ。生得の歌人と覚ゆ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Possessing first-rate administrational and financial abilities, he was profoundly trusted by Masamune, paid a stipend of 1500 koku and given Furukawa-jo Castle and when Masamune was absent from Sendai he looked after province affairs. 例文帳に追加

行政能力、財務能力に優れた才能を持っていたことから、政宗の厚い信任を受けて古川城に1500石の所領を与えられ、政宗が仙台を留守中には国家老として政務を執った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It's probably no accident that many great modern physicists have had profoundly mystical or religious sensibilities and have seen in the wonderfully eloquent and complex designs revealed by their scientific investigations encouragements for a leap of faith. 例文帳に追加

多くの偉大な近代の物理学者が深い神秘的ないし宗教的感受性を持っており、その科学的研究で明らかにした素晴しく雄弁で複雑な設計の中に信仰の飛躍の励みを見てきたのは、おそらく偶然ではない。 - Ian Johnston『科学のカリキュラムで創造説?』

but which profoundly influences the practical controversies of the age by its latent presence, and is likely soon to make itself recognised as the vital question of the future. 例文帳に追加

けれどこの問題が潜んでいることは当代の実践的論争に深く影響していますし、すぐにも将来の決定的に重要な問題として認められようとしている問題なのです。 - John Stuart Mill『自由について』

例文

There was a time when Michikaze was nurturing a sense of self-loathing regarding his ability, becoming profoundly troubled to the point of considering giving up calligraphy, when, having set out for a stroll one rainy day he noticed a frog trying to jump onto a willow tree only to slide off, and after watching it try time and time again. 例文帳に追加

道風は、自分の才能のなさに自己嫌悪に陥り、書道をやめようかと真剣に悩んでいる程のスランプに陥っていた時のこと、ある雨の日散歩に出かけていて、柳に蛙が飛びつこうと、何度も挑戦している様を見た。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Creationism in the Science Curriculum?”

邦題:『科学のカリキュラムで創造説?』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳は Ian Johnston : Creationism in the Science Curriculum? を日本語訳したものです。
翻訳は http://www.mala.bc.ca/~johnstoi/essays/creationism.htm に基づいています。
なお、この文書は著者によりパブリック・ドメインとして公開されています。
Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、原著作を明示し、かつこの著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS