He retreated with precipitation―beat a precipitate retreat. 例文帳に追加
ほうほうの体で逃げ出した - 斎藤和英大辞典
The Russians retreated on Mukden―fell back upon Mukden. 例文帳に追加
露軍は退いて奉天に拠る - 斎藤和英大辞典
The enemy retreated before the Japanese. 例文帳に追加
敵は日本軍を恐れて退いた - 斎藤和英大辞典
the army retreated in confusion 例文帳に追加
軍隊は混迷の中、後退した - 日本語WordNet
The heavy equipment is retreated afterwards (S6).例文帳に追加
この後、重機は退去する(S6)。 - 特許庁
The ex-umbrella man retreated. 例文帳に追加
傘の前持ち主は退散した。 - O Henry『警官と賛美歌』
Tomoaki retreated, ran into Yodo-jo Castle afterward, took charge of the command of the shogunate army, got defeated and retreated again. 例文帳に追加
具挙は敗走しその後淀城に逃げ込み幕府軍の指揮をとるが破れまた敗走。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The enemy retreated under pressure of our troops. 例文帳に追加
敵は我が軍の圧迫を受けて退却した - 斎藤和英大辞典
The Russians, defeated at Liaoyang, retreated on Mukden―fell back on Mukden. 例文帳に追加
露軍は遼陽に敗れ退いて奉天に拠る - 斎藤和英大辞典
The defeated army retreated from the country.例文帳に追加
敗北した軍はその国から撤退した。 - Tatoeba例文
they retreated in the face of withering enemy fire 例文帳に追加
彼らは破壊的な敵の砲撃を前にして退却した - 日本語WordNet
they retreated in the face of withering enemy fire 例文帳に追加
彼らは圧倒的な敵の射撃を受けて退却した - 日本語WordNet
The defeated army retreated from the country. 例文帳に追加
敗北した軍はその国から撤退した。 - Tanaka Corpus
The rebel army was strong, and he retreated to Dazaifu. 例文帳に追加
叛乱軍の勢い強く、大宰府に退く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Shinsen-gumi masterless warrior party retreated to Tsurugajo Castle due to the defeat in battle. 例文帳に追加
敗戦により鶴ヶ城下に撤退。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Mitsuhide AKECHI's forces retreated from the front, leaving over 3000 dead and injured. 例文帳に追加
明智光秀軍は3000余の死傷者を出して戦線離脱。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On April 27, Saigo, Murata, and Ikenoue retreated to Hitoyoshi. 例文帳に追加
4月27日、西郷・村田・池上らは人吉まで退却した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Tang army suffered a crushing defeat and retreated. 例文帳に追加
唐軍は大敗を喫して逃亡した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, Buyeo Pung (Hosho FUYO) had already retreated before that moment. 例文帳に追加
しかし、それ以前に扶余豊(扶余豊璋)は逃亡していた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Yukinaga was forced to withdraw and retreated to Hansong. 例文帳に追加
行長は撤退を強いられ、漢城まで後退した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This took the Ming army by surprise, so they broke ranks and retreated in a second. 例文帳に追加
明軍大いに驚き防戦短時間で破れ退く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Ming army was soundly defeated and retreated toward Suwon. 例文帳に追加
明軍遂に大いに敗れ水原方向に退く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Entering October, both forces retreated, ending the confrontation. 例文帳に追加
10月になって、両軍は撤退して終わった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Tang forces retreated in 675 and Silla brought the Peninsula under unification. 例文帳に追加
唐軍は675年撤収し、新羅の半島統一がなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Therefore, the Satsuma army in Maitoko retreated to Hiyodorigoe. 例文帳に追加
このため舞床の薩軍は鵯越に退いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Although the Kumamoto-tai troop fought bravely, it could not withstand the government army and retreated. 例文帳に追加
熊本隊は奮戦したが、支えきれずに撤退した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
After this, the Satsuma army was defeated in Mt. Mushika as well, and retreated to Kumata. 例文帳に追加
続いて無鹿山からも敗走し、熊田に退却した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Due to this, the Russian power retreated from Korea. 例文帳に追加
これによりロシアの勢力は朝鮮から後退した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE COP AND THE ANTHEM” 邦題:『警官と賛美歌』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) O Henry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |