1016万例文収録!

「rose of」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > rose ofに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

rose ofの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 924



例文

An ultraviolet-ray blocking agent and a sunscreen agent are provided, each containing a petal extract of rose belonging to the genus Rosa, Rosaceae family.例文帳に追加

本発明の紫外線遮断剤及び日焼け止め剤は、バラ科バラ属のバラの花びら抽出物を含有することを特徴とする。 - 特許庁

Optionally, a perfume such as L-menthol, peppermint oil and rose oil of 1.0-0.00001 wt.% is mixed therewith.例文帳に追加

更にl(エル)−メントール、ハッカ油、ローズ油等の香料を1.0乃至0.00001重量パーセント混合させる。 - 特許庁

The gel may furthermore contain the extracts of one or more herbs selected from lavender, rosemary, peppermint, Japanese cypress, chamomilla, rose, and chamomile.例文帳に追加

さらに、ゲルに、ラベンダー、ローズマリー、ハッカ、ヒノキ、カモミラ、バラ、カミツレのうちの任意の1種以上のハーブエキスを加えてもよい。 - 特許庁

To quickly carry out mounting work of a door lock knob by one touch operation for fixing a screw cylinder to a rose plate.例文帳に追加

ローズプレートに対するネジ筒の固定をワンタッチ操作で行って、ドアロックノブの取付作業を速やかに行う。 - 特許庁

例文

To provide a new means for efficiently inhibiting the endogenous gene expression of rose family fruit trees such as apple or pear trees.例文帳に追加

リンゴやナシ等のバラ科果樹の内在性遺伝子発現を効率良く抑制するための新しい手段を提供する。 - 特許庁


例文

Other abrasive grains include at least one kind of white alumina abrasive grains, rose-pink alumina abrasive grains, and pulverized alumina abrasive grains.例文帳に追加

その他の砥粒は、白色アルミナ砥粒、淡紅色アルミナ砥粒及び解砕型アルミナ砥粒のうちの少なくとも1種である。 - 特許庁

METHOD FOR EFFICIENTLY INOCULATING APPLE LATENT SPHERICAL VIRUS VECTOR AND METHOD FOR INHIBITING EXPRESSION OF ROSE FAMILY FRUIT TREE ENDOGENOUS GENE例文帳に追加

リンゴ小球形潜在ウイルスベクターの効率的接種法とバラ科果樹内在性遺伝子の発現抑制方法 - 特許庁

To provide a freshness preservative for cut flower that maintains cut flowers, especially cut rose flowers in a fresh state for a long period of time and has no phytotoxicity.例文帳に追加

切り花、特にバラ切り花を長期間新鮮な状態で維持することができ、薬害のない切り花鮮度保持剤を提供する。 - 特許庁

To provide a beer-tasting beverage with a flavor of fruity aroma accompanied by rose-like scent, and a method for producing the same.例文帳に追加

バラ様の香りを伴ったフルーツ様の香気が感じられるビールテイスト飲料とその製造方法の提供。 - 特許庁

例文

To provide a liquid seasoning enabling enjoyment of natural rose aroma, and easy to preserve for a long period.例文帳に追加

自然なバラの香りを楽しむことができると共に、長期間の保存が容易な液体調味料を提供する。 - 特許庁

例文

A color filter integrated type active matrix substrate comprises the component extracted from the petal of a rose variety Blue Perfume as the active ingredient.例文帳に追加

バラの品種ブルーパーフューム(Blue Perfume)の花弁からの抽出成分を有効成分とするアトピー性皮膚炎の治療剤。 - 特許庁

It is favorable to use Chinese sweet tea (Rubus suavissimus), Quercus salicina, rose buds, thyme, and olive, etc., as the raw material plants of the plant component.例文帳に追加

上記植物成分の原料植物としては、テンチャ、ウラジロガシ、ローズバッツ、タイム、オリーブ等が好ましい。 - 特許庁

The grave marker 2 is constituted of a transparent body such as glass plate or the like, and a plant P such as rose or the like for the background can be seen by the visitor to the grave through the grave marker 2.例文帳に追加

墓標2をガラス板等の透明体で構成し、背景のバラ等の植物Pが墓標2を透過して墓参者に見えるようにした。 - 特許庁

In April, the crude oil prices rose moderately with prices of US$120 for North Sea Brent futures and prices around US$ 110 for the WTI crude oil futures.例文帳に追加

4 月に入ってからも、北海ブレント原油先物は120ドル台、WTI原油先物は110 ドル前後と、高値で緩やかに上昇した。 - 経済産業省

Job offer to job-seeker rates in urban areas rose in the 2000s, exceeded 0.9 in 2004, and reached 0.98immediately before the failure of Lehman Brothers (see Figure 1-4-2-4).例文帳に追加

2000 年代、都市部の求人倍率は上昇しており、2004 年に0.9 を超え、リーマン・ショック直前には0.98 に達していた(第1-4-2-4 図)。 - 経済産業省

In the capital, Kuala Lumpur, the degree of specialization rose from 4.99 in 1990 to 12.95 in 1999, while diversity held at 1.24 in both 1990 and 1999.例文帳に追加

首都であるクアラルンプールは、特化度が4.99(1990年)から12.95(1999年)に上昇し、多様性は1.24(1990年、1999年)のまま変化がない。 - 経済産業省

These show that although men’s involvement in all categories of housework rose between 2003 and 2008, the proportions involved remain below 50% (Fig. 2-2-56). 例文帳に追加

これによると、夫の家事遂行割合は、どの項目についても、2003年から2008 年にかけて上昇しているものの、過半には達していない(第2-2-56 図)。 - 経済産業省

In Spain, the unemployment rate rose sharply after the Lehman shock of September 2008, and remains high, reaching more than 18% in 2010.例文帳に追加

スペインでは、リーマンショックが発生した2008 年9 月を境に失業率が急上昇し、2010 年に入っても18%を超える高水準に留まっている。 - 経済産業省

Exports to local subsidiaries as a ratio of total exports rose from 38.5 % in 1998 to 41.6% in 2004.例文帳に追加

実際、現地法人向け輸出額の輸出総額に占める割合は、1998年の38.5%から2004年の41.6%へと増加している。 - 経済産業省

The distribution ratio differential between Japan and the U.S. rose to 14.8% in 2005, indicating the household share of income from the start has been low (see Figure 2-2-51).例文帳に追加

日米の分配率の格差は2005年時点で14.8%に上っていることから、そもそも我が国では家計の所得の取り分が少ないことが分かる(第2-2-51図)。 - 経済産業省

As discussed in Section 1.1, the auto sales number rose 32.5% compared with the previous year by reaching 18,040,000 and became the first place of the world for consecutive 2 years.例文帳に追加

第1節1. で見たとおり、自動車販売台数は、前年比32.5%増加の1,804万台と2年連続で世界第1位となった。 - 経済産業省

In addition, after the end of 2010, imported inflation pressure strongly rose due to remarkable rises in international commodities prices such as crude oil.例文帳に追加

また、2010年末以降は、原油など国際商品価格の高騰により、輸入インフレ圧力が著しく高まっている。 - 経済産業省

The 2001 service deficit rose 3.5 percent year-on-year to 5.315 trillion yen, or 1.1 percent of GDP.例文帳に追加

2001年のサービス収支赤字は前年より3.5%拡大して5兆3,150億円となり、GDP比で1.1%となった。 - 経済産業省

But after the 1990's, OPEC maintained the share of is roughly 40%, and since 2003, when oil prices rose dramatically, the share has showed a further increasing trend.例文帳に追加

一方、1990年代以降は、4割程度を維持しており、原油価格の高騰が顕著となった2003年以降、その比率は更に上昇傾向にある。 - 経済産業省

One study shows the ratio of 401k plans that incorporate SRI-type financial products rose to 35 percent in 1999 from only 16 percent in 1996.例文帳に追加

SRI型の金融商品が組み込まれている401kプランの比率は、1996年には16%にすぎなかったが、1999年には35%に拡大したという調査もある。 - 経済産業省

The unemployment rate has been rinsing and it accounted for 5.2% in May 2009, and the number of unemployment rose for seven months in a row and it reached 3.47 million in the same month例文帳に追加

完全失業率は上昇しており2009(平成21)年5月は5.2%、完全失業者数は7か月連続で増加し同月に347万人となった。 - 厚生労働省

and that we so long have slept together, rose at the same instant, learned, played, and eat together, I cannot live out of her company." 例文帳に追加

それに、長いこと一緒に、寝て、起きて、勉強して、遊んで、食事をしてきたんですから、もうロザリンドなしでは生きていけませんわ。」 - Mary Lamb『お気に召すまま』

from eight in the morning, exactly at which hour Phileas Fogg rose, till half-past eleven, when he left the house for the Reform Club - all the details of service, 例文帳に追加

フォッグ氏は八時に起床し、十一時半にリフォーム・クラブへ出かけていくのだが、その間にたとえば以下のことをしなければならない。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

with processions and shows, in the midst of which Indian dancing-girls, clothed in rose-colored gauze, looped up with gold and silver, danced airily, 例文帳に追加

行列あり、余興あり、金銀の糸で縫い取りしたバラ色の薄織物をまとったインド人舞姫の姿もあった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

with shutters of bright green or sky blue, and roofs rose red or black and white, and walls whitewashed until they shone in the sun like snow. 例文帳に追加

その家々は、雨戸は明るい緑か空色で、屋根はばら色か白と黒のまだらで、壁は日差しに照らされると雪とみまがうほどに真っ白でした。 - Ouida『フランダースの犬』

where, in the red and gold of the Flemish night, the cathedral spire rose. 例文帳に追加

そこには、真っ赤と金色に染まるフランダース地方の夕焼けの中にそびえる、大聖堂の尖塔がありました。 - Ouida『フランダースの犬』

Then he rose up, quaking, and for the first time since he stood on the window-ledge, he remembered a lady who had been very fond of him. 例文帳に追加

それからふるえながら立ちあがって、窓棚の所に立ってから初めて、自分のことを大事にしてくれたお母さんを思い出しました。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

He rose and said that he would declare the truth if Achilles would promise to protect him from the anger of any prince whom the truth might offend. 例文帳に追加

彼は立上り、アキレスが真実で気分を害した諸侯の怒りから自分を守ると約束するなら、真実を告げようといった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

In a little while she rose and went to the door of the cave, thinking that Paris had not been borne away back to Troy, 例文帳に追加

しばらくして、彼女はまだパリスはトロイアへ連れ帰られてはいないと思って、立ち上がり洞窟の入口へ行った。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

--that old gray head that rose above the water's surface, and with looks of agony, and screams for aid, buffeted with the waves! 例文帳に追加

——あの、海面に浮かぶ白髪頭、苦しそうに顔をゆがめ、助けを求める悲鳴をあげ、波にうたれているあれは! - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

thus it came about that, where Jekyll perhaps might have succumbed, Hyde rose to the importance of the moment. 例文帳に追加

したがってたぶんジキルが屈服するようなときでも、ハイドはその重大なときに臨機応変に対処できるのだった。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

Here and there water shone like silver, and beyond, the land rose into blue undulating hills, and so faded into the serenity of the sky. 例文帳に追加

あちこちで水面が銀のように輝き、彼方では土地は青い波打つ丘陵となり、やがて空の美しさにのみこまれていきました。 - H. G. Wells『タイムマシン』

So far I had seen nothing of the Morlocks, but it was yet early in the night, and the darker hours before the old moon rose were still to come. 例文帳に追加

今のところモーロックたちの姿はまったく見えませんでしたが、まだ夜も早く、古い月が昇るまでのもっと暗い時間はまだこれからでした。 - H. G. Wells『タイムマシン』

and between the numbers people were doing "stunts." all over the garden, while happy, vacuous bursts of laughter rose toward the summer sky. 例文帳に追加

庭中の人々の間でおたがいの「隠し芸」が披露され、その一方、楽しげで無内容な笑い声が炸裂し、夏の夜空にこだまする。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

Our eyes lifted over the rose-beds and the hot lawn and the weedy refuse of the dog-days along-shore. 例文帳に追加

ぼくらはバラの花壇から熱のこもった芝生へ、そこからさらに海岸沿いに並ぶ、真夏の草深いごみ捨て場へと視線を走らせた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

And as the moon rose higher the inessential houses began to melt away until gradually I became aware of the old island here 例文帳に追加

月が高く高く昇るにつれ、無用の館は溶けはじめ、やがてぼくはこの島のかつての姿を徐々に意識するようになった。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

Mr. Alleyne flushed to the hue of a wild rose and his mouth twitched with a dwarf s passion. 例文帳に追加

ミスター・アランは野バラのように赤くなり、ちんちくりんならではの怒りの爆発にその口はひきつっていた。 - James Joyce『カウンターパーツ』

The stout gentleman half rose from his chair and gave a bob of greeting, with a quick little questioning glance from his small fat-encircled eyes. 例文帳に追加

太った紳士は椅子から半ば腰を上げ、ひょいとお辞儀をし、脂肪の奥の小さな目から少し不審そうにすばやく視線を走らせた。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

He rose once to the surface in a lather of foam and blood and then sank again for good. 例文帳に追加

ハンズは一度、白いあわと血にそまった水面に浮かんできたが、それから再びしずんで、永遠にそのままだった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

The multitude rose up together against them, and the magistrates tore their clothes off of them, and commanded them to be beaten with rods. 例文帳に追加

群衆も一緒になって彼らに対して立ち上がったので,政務官たちは彼らの衣をはぎ取って,彼らをむちで打つようにと命じた。 - 電網聖書『使徒行伝 16:22』

But when Gallio was proconsul of Achaia, the Jews with one accord rose up against Paul and brought him before the judgment seat, 例文帳に追加

ところが,ガリオがアカイアの地方総督であったとき,ユダヤ人たちはパウロに対していっせいに立ち上がり,彼を裁きの座に引き出して - 電網聖書『使徒行伝 18:12』

But the high priest rose up, and all those who were with him (which is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy, 例文帳に追加

しかし,大祭司および共にいた者たち全員(すなわちサドカイ人の党派)は立ち上がり,ねたみに満たされて, - 電網聖書『使徒行伝 5:17』

After the earthquake disaster on March 11, 2011, Yen suddenly rose against the US dollar and Euro and attained the level of \\78.35 against the US dollar on March 17, which was the highest value exceeding \\79.75 in April 1995. On the same day, Yen also rose to a value of \\109.33 against the Euro. The situation pushed the value of Yen to a prominently high level (Figure 1-4-1-2).例文帳に追加

2011 年3 月11 日に震災が発生して以降、ドル、ユーロに対して円が急騰し、3 月17 日には対ドルで78.35円と、1995 年4 月の79.75 円を超えて史上最高値を更新し、対ユーロでも同日、109.33 円と、独歩高の展開となった(第1-4-1-2 図)。 - 経済産業省

Observing changes in family patterns, “households consisting of a couple and their childrenaccounted for 42.1% of all households in 1980 but percentages declined to 29.9% in 2005. However, “households of only a couplerose to 19.6% in 2005 from 12.5% in 1980 and “one-person householdsrose to 29.5% in 2005 from 19.8% in 1980. (Chart1-2-6)例文帳に追加

家族類型別に推移を見ると、「夫婦と子から成る世帯」は1980年には全世帯の42.1%を占めていたが、2005年には29.9%に低下している一方、「夫婦のみの世帯」は1980年に12.5%であったが2005年に19.6%、「単独世帯」は1980年に19.8%であったが2005年には29.5%と上昇している(図表1−2−6)。 - 厚生労働省

例文

The method for producing rose hip extract for food and drink comprises soaking 1-10 mass% of rose hip in a water-soluble organic solvent/water-base extract solvent containing 20-90 vol.% of the water-soluble organic solvent at a temperature enough to be applicable to extraction for 3-8 days to obtain extract liquid.例文帳に追加

水溶性有機溶剤を20〜90容積%含む水溶性有機溶剤−水系抽出溶媒に、前記抽出溶媒に対して1〜10質量%のローズヒップを、抽出可能な温度にて3〜8日の浸漬期間浸漬して抽出液を得ることを含む、飲食品用ローズヒップエキスの製造方法を提供する。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Counterparts”

邦題:『カウンターパーツ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS