1016万例文収録!

「rushes」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > rushesに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

rushesを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 149



例文

a person who rushes 例文帳に追加

急ぐ人 - 日本語WordNet

a roof thatched with rushes 例文帳に追加

苫で葺いた屋根 - EDR日英対訳辞書

rushes that have been cut down and gathered 例文帳に追加

刈った菰 - EDR日英対訳辞書

It rushes with tremendous force―with stupendous force. 例文帳に追加

凄まじい勢いで進む - 斎藤和英大辞典

例文

I am subject to rushes of blood to the head. 例文帳に追加

僕はのぼせ性だ - 斎藤和英大辞典


例文

abounding in rushes 例文帳に追加

イグサでいっぱいである - 日本語WordNet

a hat made of rushes 例文帳に追加

(藺草の茎で編んだ)笠 - EDR日英対訳辞書

a mat woven from rushes 例文帳に追加

藺草で編んだ筵 - EDR日英対訳辞書

to thatch a roof with rushes 例文帳に追加

屋根を苫葺きする - EDR日英対訳辞書

例文

a boat covered with rushes 例文帳に追加

苫で上をおおった舟 - EDR日英対訳辞書

例文

METHOD FOR WEAVING RUSHES例文帳に追加

イグサ類の織成方法 - 特許庁

To cut almost all the waste rushes selected from reaped rushes short and release the cut waste rushes to a field.例文帳に追加

刈取った藺草から選り出された屑藺をほとんど全て短く切断して圃場に放出する。 - 特許庁

The boat is moored, snugly covered with rushes. 例文帳に追加

舟は苫を掛けてつないである - 斎藤和英大辞典

A torpedo rushes through the water. 例文帳に追加

水雷は水を分けて走る - 斎藤和英大辞典

An aeroplane rushes through the air. 例文帳に追加

飛行機は空気を分けて走る - 斎藤和英大辞典

A torrent rushes along. 例文帳に追加

急流がザアザア流れる - 斎藤和英大辞典

a mat woven of rushes that have been cut down and gathered 例文帳に追加

刈った菰で織った敷物 - EDR日英対訳辞書

There are some scented rushes!' 例文帳に追加

トウシンソウが咲いてるわ!」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

It rushes in upon me as though it will consume my soul.例文帳に追加

精神をむしばむように襲いかかってくる。 - Tatoeba例文

a gusty storm with strong sudden rushes of wind 例文帳に追加

強い突風が吹く突発的な嵐 - 日本語WordNet

tufted herbs resembling grasses: rushes 例文帳に追加

草に類似している房状をなしているハーブ:イグサ - 日本語WordNet

the body of a person who rushes at the enemy's camp as a substitute for bullets 例文帳に追加

弾丸代わりにして敵陣に突進する肉体 - EDR日英対訳辞書

It rushes in upon me as though it will consume my soul. 例文帳に追加

精神をむしばむように襲いかかってくる。 - Tanaka Corpus

The water rushes to the gate at high tide on the night of the great full moon. 例文帳に追加

名月や門にさしくる潮がしら - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Thereafter, there is conscription in Kamakura, and Tsuneyo rushes there, too. 例文帳に追加

その後鎌倉から召集があり、常世も駆け付ける。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He rushes to Kay to convince him that he must come back to the MIB. 例文帳に追加

JはKのところへ駆けつけ,MIBに戻るように説得した。 - 浜島書店 Catch a Wave

that rushes headlong on with snorting nostrils and flying mane 例文帳に追加

鼻息あらく、たてがみをなびかせ、一目散に駆ける馬を。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

To provide a frameless tatami mat capable of being easily bent in the direction orthogonal to rushes even in tatami facing using imitation rushes.例文帳に追加

模造イグサを用いた畳表であっても、イグサと直交する方向に容易に折り曲げることができるものを提供する。 - 特許庁

The second the mailman comes, he rushes out to pick up his mail.例文帳に追加

郵便配達人が来るとすぐに、彼は急いで郵便物を受け取りに行く。 - Tatoeba例文

The second the mailman comes, he rushes out to pick up his mail. 例文帳に追加

郵便配達人が来るとすぐに、彼は急いで郵便物を受け取りに行く。 - Tanaka Corpus

He rushes to his house and tells Hikoroku what has happened, and Hikoroku leads him to the yin-yang diviner. 例文帳に追加

あわてて家に帰って、彦六に話すと、陰陽師を紹介された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Even real scented rushes, you know, last only a very little while 例文帳に追加

本物のトウシンソウだって、ごく短時間しかもたないのです - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

Pale mists of morning lay on the fields and the rushes along one margin of the river; 例文帳に追加

川辺には薄い朝靄がかかり、川べりには藺草が生えている。 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

In this method for repairing the broken warp of the tatami facing, the rushes in the vicinity of a broken warp area are removed, warp for repair is inserted in upper and lower spaces of the rushes across the removed rush area, and at least one side thereof is adhered to the non-broken warp over an intersection part of the rushes.例文帳に追加

畳表の切断された縦糸を補修するための方法であって、該切断部分近傍のイグサを切除し、補修用縦糸をイグサを切除した部分を跨いでイグサの上下間隙に挿入し、その少なくとも一方をイグサの交差部を越えた個所の切断されていない縦糸に接着する方法。 - 特許庁

The manufacturing method is characterized by that harvested rushes are washed by a water shower, they are sufficiently soaked with water, the water is drained, bamboo vinegar with dissolved colophony is sprayed on rush surfaces, the rushes are rapidly dried, and the dried rushes are woven into the sheet shaped Tatami mat surface.例文帳に追加

収穫したイ草を水シャワーで洗浄して十分に水分を含ませた後、水切りし、次いで松ヤニを溶した竹酢液をイ草表面に噴霧した後、これを急速乾燥させ、しかる後、乾燥させたイ草をシート状の畳表に織り上げることを特徴とするものである。 - 特許庁

In this method for repairing the broken warp of the tatami facing, the rushes in the vicinity of a broken warp area are removed, warp for repair is inserted in upper and lower spaces of the rushes across the removed rush area, and at least one side thereof is inverted in the spaces around an intersection part of the rushes.例文帳に追加

畳表の切断された縦糸を補修するための方法であって、該切断部分近傍のイグサを切除し、補修用縦糸をイグサを切除した部分を跨いでイグサの上下間隙に挿入し、その少なくとも1方をイグサの交差部を回って該間隙の中で反転させておく方法。 - 特許庁

Raijin rushes around wildly saying 'You, stupid, Priest. You gave up me and, therefore, I'm not afraid of even you, Priest.' 例文帳に追加

雷神は「あら愚かや僧正よ。われを見放し給う上は、僧正なりとも恐るまじ 」と暴れまわる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Then Juemon rushes to his side and encourages him telling that Okaji was his true younger sister. 例文帳に追加

そこに十右衛門が駆け付けお梶が実の妹であったことを告げ惣太を励ます。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Then torite (officials in charge of imprisoning offenders) rushes into the scene, however, Matsuwaka remains unruffled and deals with them eating rice at the same time. 例文帳に追加

そこへ捕り手がなだれ込むが松若は悠々と飯を食べて捕り手をあしらう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Dainagon TOMO no Yoshio's suito (bureaucrat in charge of accounts) rushes to where his child and a worker's child are quarreling, 例文帳に追加

舎人の子供と大納言伴善男の出納の子供が喧嘩しているところに出納が駆けつける - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

An item can be used when a hero has an item and rushes into a battle rendition.例文帳に追加

アイテムを保有した状態でバトル演出に突入すると、そのアイテムを使用できる。 - 特許庁

I mirrored my face in the Tyris river, while the steamboat drove the fish into the rushes. 例文帳に追加

蒸気船が魚たちをけちらしているとき、自分の顔がチュリス川に映るのをみました。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

and among the rushes by the waterside the flowers grow, and the trees rise tall and fresh 例文帳に追加

そして、水際に茂るイグサの中にいろんな花が咲き乱れ、木々が高く青々と茂っています。 - Ouida『フランダースの犬』

she said at last, with a sigh at the obstinacy of the rushes in growing so far off, 例文帳に追加

とアリスは、とうとうあまりに遠くに咲いているトウシンソウの頑固さにため息をついて申しました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

The tatami mat surface 1 is manufactured by mixedly weaving pseudo rushes A made of unstretched yarn obtained by extruding a resin into a hollow linear element, and a pseudo rushes B made of stretched yarn obtained by fusion-molding stretched tapes.例文帳に追加

畳表1を、樹脂を中空線状に押出成形して得られた未延伸糸からなる擬似藺草Aと、延伸された樹脂テープを融着成形して得られた延伸糸からなる擬似藺草Bとを交織することによって製造した。 - 特許庁

In the tatami mat facing 1 woven with many mat rushes 10, particles 30 containing titanium oxides with photocatalystic effects are directly adhered to the convex and concave surfaces 11 and 12 of mat rushes 10.例文帳に追加

多数本のイグサ10で織られた畳表1において光触媒効果を有する酸化チタンを含む酸化チタン含有粒子30がイグサ10の凸面11と凹面12に直接付着している。 - 特許庁

To provide a good or bad color rush separator which can reduce operation labors and can separate good or bad color rushes in high accuracy in high efficiency in a short time, and to provide a method for separating the good or bad color rushes.例文帳に追加

作業労力を軽減し、短時間で、高精度・高効率に良・不良色い草の選別を行なわせる良・不良色い草の選別装置及びその方法を提供する。 - 特許庁

To provide an automatic follow-up control device for predicting a shape of a road into which an own vehicle rushes and running the own vehicle safely and comfortably, by accurately detecting the shape of the road into which a precedent vehicle rushes.例文帳に追加

先行車が突入している道路形状を正確に検出することにより、自車両が突入する道路形状を予測し安全且つ快適に自車両を走行させる自動追従制御装置を提供する。 - 特許庁

To provide a fractional fabric by using the fractions themselves of rushes, etc., as a cushioning material, so that the thickness of the cushioning material is maintained uniform by preventing shift or bias accompanying with the use of the rushes which are the cushioning material.例文帳に追加

藺草等の断片そのものをクッション材として使用した断片織物において、クッション材である藺草の使用に伴うずれや偏りを防止してクッション材の厚さを均一状態で維持できるようにする。 - 特許庁

例文

The player who has scored first rushes into the goal following his ball; at the moment of his attempt, he shouts and waves his team's flag. 例文帳に追加

最初に毬を入れた者は、毬に続いて自分も毬門に乗り込み、声をあげると、そのときその方の麾をふる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS