986万例文収録!

「section or department」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > section or departmentの意味・解説 > section or departmentに関連した英語例文

例文検索の条件設定

「カテゴリ」「情報源」を複数指定しての検索が可能になりました。(プレミアム会員限定)

カテゴリ
情報源
個の情報源を選択中
×

情報源を選択


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

section or departmentの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 50



例文

a separate section or department of something例文帳に追加

いくつかに分けた課 - EDR日英対訳辞書

inside either a section or a department例文帳に追加

部署としての課の内部 - EDR日英対訳辞書

of a company, a location outside of a particular department or section例文帳に追加

会社などの課の外部 - EDR日英対訳辞書

a matter that concerns something external or out of one's department or section例文帳に追加

組織などの外部に関する事柄 - EDR日英対訳辞書

The user selects a required department or section (YES in S15).例文帳に追加

ここで、必要な部門を選択する(S15でYES)。 - 特許庁

(a) By a Government Department or a person authorised by a Government Department under section 55 of this Act; or例文帳に追加

(a) 第55条の規定に基づいて政府機関若しくは政府機関から授権された者によるもの,又は - 特許庁

(10) Nothing in this paragraph shall affect the rights under section 61 of any Government department or of any person authorised in writing by a Government department.例文帳に追加

(10) 本項の如何なる規定も,政府省庁又は政府省庁により書面で授権された者の第61条に基づく権利に影響を及ぼすものではない。 - 特許庁

Taking a present-day modern bureaucratic organization or corporate organization for instance, since some staff member is a 'subordinate to a section chief' and also a 'subordinate to a department director using such section chief as subordinate,' it is not very rare that the department director requests such staff member to perform duties not through the section chief, or that such staff member gives a report to the department director directly.例文帳に追加

今日の近代官僚機構、会社組織であれば、ある職員は「課長の部下」であると同時に「課長を部下として使う部長の部下」でもあるので、部長が課長を介さず、職員に職務を依頼したり、逆に報告を行うことはあまり珍しくない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When the embedded variables are a belonging section code or a belonging department code, the belonging section code or belonging department code of a user is set as the down-load destination file name by referring to an individual information table 3.例文帳に追加

埋め込み変数が所属部コードまたは所属部門コードの場合は、個人情報テーブル3を参照し利用者の所属部コードまたは所属部門コードをダウンロード先ファイル名に設定する。 - 特許庁

(c) Is, notwithstanding subsection (2)(a) of that section, limited to the supply of the patented invention predominantly in New Zealand by a Government Department or a person authorised by a Government Department under that section.例文帳に追加

(c) 同条(2)(a)の規定に拘らず,同条の規定に基づいて政府機関又は政府機関から授権された者による主としてニュージーランドにおける当該特許発明の供給に限定される。 - 特許庁


(3) If an application pursuant to Sub-section (2) is received, the Department may transfer the ownership or provide approval of use for such patent, design or trademark.例文帳に追加

(3) 省は、(2)に従った出願を受理した場合、当該特許、意匠又は商標の権利を譲渡しは使用を許諾することができる。 - 特許庁

(13) In this sectionGovernment agencymeans the Federal Government or the Government of a State and includes a Ministry or Department of that Government.[Subs. Act A1088: s.11]例文帳に追加

(13)本条において,「政府機関」とは連邦政府又は州政府をいい,その政府の省を含む。[法律A1088:s.11による代替] - 特許庁

(c) The power of a Government Department or a person authorised by a Government Department under this section to vend a patented invention shall not, in the case of a patent relating to an integrated circuit, extend to sale of the invention to the public.例文帳に追加

(c) 政府機関又は本条の規定に基づいて政府機関から授権された者の特許発明を販売する権限は,集積回路に関する特許の場合は,当該発明を一般公衆に販売することには及ばないものとする。 - 特許庁

When a repair department of the manufacture of the mobile phone or the like reads the cover open signal from the data section at a repair request, the repair department can easily discriminate (confirm) the presence of the illegal disassembling act.例文帳に追加

修理依頼時に修理部門等でデータ部から蓋開信号を読み出せば、不正な分解行為が有無を容易に判定(確認)することができる。 - 特許庁

To retrieve a position relation between a facility and a section or between a facility and a facility by using information on facilities and sections defined independently by each department.例文帳に追加

各部門で独立に定義された設備や区画の情報を用いて設備と区画または設備と設備の位置関係を検索できるようにする。 - 特許庁

When the user selects the address book button (YES in S14), a plurality of departments and sections are displayed so that the department or section can be selected.例文帳に追加

ここで、アドレス帳ボタンを選択すると(S14でYES)、部門選択が可能なように、複数の部課が表示される。 - 特許庁

In case a person, contravenes the provisions or Sub-Section (2) of Section 12, or operates a design invalidated the Department, may be punished with a fine not exceeding Fifty thousand Rupees, and articles and goods connected with such offense shall be confiscated on the order of the Department, as per the gravity of offense.例文帳に追加

規定又は第12 条(2)に違反した者又は省が無効とした意匠を運用した者には、犯罪の重大さにより、50,000 ルピー以下の罰金を科すことができ、当該犯罪に関係する物品や商品は省の命令で没収されるものとする。 - 特許庁

To provide a card holder in which the occurrence of drop out of a card stored in a card storage section and water seepage into the section are prevented with simple configuration and the display indicating the names of a company, a department, a section or the like is easily changed.例文帳に追加

簡単な構成によりカード収容部に収容したカードの脱落や水濡れを防止することができると共に、社名又は部・課名等の表示を容易に変更することができるカードホルダーを提供する。 - 特許庁

In case anyone who, violates Sub-Section (2) of Section 16, or brings into use a trademark which has been cancelled under Sub-section (3) of Section 18, or violates Section 18B, may be punished with a fine not exceeding One Hundred Thousand Rupees and articles and goods connected with such offense confiscated on the orders of the Department as per the gravity of offense.例文帳に追加

第16 条(2)に違反する者、第18 条(3)に基づき省により取り消された商標を使用した者又は第18 条B に違反した者には、違反の重大さにより、100,000 ルピー以下の罰金刑を科し、かつ、省の命令によってかかる違反に関係する物品や商品を没収することができる。 - 特許庁

The data base includes a recruitment point data base describing the recruitment points of each section obtained by classifying much school explanation information in each department of each university or college and classifying the explanation information in each recruitment point even in the same department of the same university or college.例文帳に追加

このデータベースには、大量の学校説明情報を学校学科ごとに区分するとともに同一の学校学科でも募集要項が異なるごとに区分し、各区分ごとの募集要項を記述した募集要項データベースが含まれる。 - 特許庁

Subject to sections 58A to 58C of this Act, the powers exercisable in relation to an invention by a Government Department or a person authorised by a Government Department under section 55 of this Act, shall include power to make, use, exercise, and vend the patented invention for any purpose which appears to the Department necessary or expedient--例文帳に追加

第58A条から第58C条までの規定に従うことを条件として,第55条の規定に基づいて政府機関又は政府機関から授権された者がある発明を行使することができる権限は,その政府機関が,次のことのために必要又は便宜であると認める何らかの目的をもって,発明を製造,実施,行使及び販売する権限を含む。 - 特許庁

Contact with competitors is not in itself prohibited, but if participating continuously in conferences with competitors, an application for approval must be submitted in advance and the approval of the operating department or the section in charge of legal affairs in the subsidiary and the head of the affiliated operating department must be obtained. (Corporation Q, Japanese corporation )例文帳に追加

競合他社との接触そのものは禁止していないが、競合他社との継続的な会合等に参加する場合 には事前に承認申請書を提出し、事業部門又は子会社の法務担当部署並びに所属事業部門長の承 認を得ることとしている。[我が国企業Q社] - 経済産業省

(1) The Department shall publish the designs registered under Section 14 and the trade-marks registered under Section 18, as well as particulars of their renewal or cancellation, for the information of the public.例文帳に追加

(1) 省は第14 条に基づき登録された意匠及び第18 条に基づき登録された商標、また、それらの更新又は取消に関する事項を公衆の情報のために公告しなければならない。 - 特許庁

(2) In case anybody desires to see or copy the particulars, maps, or drawings of a patent published under Sub-Section (1), one may be allowed to do so after paying the fees prescribed by the Department.例文帳に追加

(2) ある者が(1)に基づき公告されたある特許の明細書、図解又は図面を閲覧又は複写することを望む場合、省が定めた特定の手数料を納付した後それが許可される。 - 特許庁

An information recording medium control part 5 manages the information by sorting it for each hierarchy group such as a department or section or each file group based on the specific number(group ID).例文帳に追加

情報記録媒体制御部5は、この特定番号(グループID)に基づいて部、課などの階層グループやファイルグループごとに区分して情報を管理する。 - 特許庁

(b) The power of a Government Department or a person authorised by a Government Department under this section to make, use, exercise, and vend a patented invention shall include power to sell to any person any articles made in the exercise of the powers conferred by this section that are no longer required for the purpose for which they were made:例文帳に追加

(b) 政府機関又は本条の規定に基づいて政府機関から授権された者が特許発明を製造し,実施し,行使し,かつ,販売する権限は,本条の規定により与えられた権限を行使することにより製造した物品であってその製造目的のためにはもはや必要でなくなったものを何人かに販売する権限を含む。 - 特許庁

(4) Nothing in this section prevents the disclosure of information concerning an invention to a Ministry or a Government department or authority for the purpose of obtaining advice as to whether directions under this section should be made, amended or revoked. [Ins. Act A648: s.16]例文帳に追加

(4)本条は,本条に基づく指令の発出,修正又は取消をすべきか否かに関する意見を取得するために,省庁,政府部局又は当局に対して発明に関する情報を開示することを妨げるものではない。 [法律A648:s.16による挿入] - 特許庁

(3) In case anyone has any objection to such a patent, one may file a complaint with the Department within a period of 35 days from the date of seeing or copying the patent under Sub-Section 92).例文帳に追加

(3) ある者がかかる特許に対して何らかの異議がある場合、(2)に基づいて特許を閲覧又は複写した日から35日以内に省に異議申立できる。 - 特許庁

(1) A person desirous to register the design of any article manufactured or caused to be manufactured under Section 14, shall submit to the Department, an application in a formals as specified in Schedule 1 (b), together with four copies of such design and maps, and drawings and particulars thereof.例文帳に追加

(1) 第14 条に基づいて製造或いは製造させた物品の意匠の登録を求める者は、附則1(b)で指定する様式の願書に当該意匠及び図解、図面及び明細の複写4 部を添付して省に提出しなければならない。 - 特許庁

(6) For the purposes of this section, pre-TGA-marketing approval, in relation to a pharmaceutical substance, is an approval (however described) by a Minister, or a Secretary to a Department, to:例文帳に追加

(6) 本条の適用上,医薬物質に関する「pre-TGA販売承認」とは,大臣又は省の長官による次の事項についての承認(どのように表現されているかを問わない)のことである。 - 特許庁

Nothing in this section shall prevent the disclosure of information concerning an invention to a Government department or authority for the purpose of obtaining advice as to whether directions under this section with respect to an application for a patent for that invention should be made, amended or revoked.例文帳に追加

本条の如何なる規定も,発明に関する情報の政府省庁又は当局への開示は,その発明の特許出願に関する本条に基づく指示がされるべきか否か,修正されるべきか否か又は取り消されるべきか否かについて助言を得る目的では,これを妨げるものではない。 - 特許庁

(1) Any dispute as to the exercise by a Government Department or a person authorised by a Government Department of the powers conferred by section 55 of this Act, or as to the terms for the use of an invention for the services of the Crown thereunder may be referred to the Court by either party to the dispute in such manner as may be prescribed by rules of the Court.例文帳に追加

(1) 第55条の規定により与えられる権限の政府機関又は政府機関から授権された者による行使に関する紛争又は前記規定に基づく国務のためにする発明の実施の条件に関する紛争は,裁判所規則で定める方法により当該紛争の何れかの当事者がこれを裁判所に付託することができる。 - 特許庁

The same applies to a decision by which the Norwegian Industrial Property Office’s Board of Appeal rejects or dismisses an opposition, rejects or refuses a request for an administrative review pursuant to Section 40 or upholds a decision by the first department on such a rejection, dismissal or refusal.例文帳に追加

これは,ノルウェー工業所有権庁審判部が異議申立を拒絶若しくは却下した場合,第40条による行政審理請求を拒絶若しくは拒否した場合,又は当該拒絶,却下若しくは拒否に対する第1審部門の決定を支持した場合にも適用される。 - 特許庁

(1) Where any use of a patented invention is made by or with the authority of a Government Department under section 55 of this Act, the Department shall, as soon as practicable after the use of the patented invention has begun, notify and furnish the patentee with such information as to the extent of the use as the patentee may from time to time require.例文帳に追加

(1) 第55条に基づいて政府機関により又は政府機関の授権を得て特許発明の実施がされる場合は,当該政府機関は,当該特許発明の実施を開始した後できる限り速やかに当該特許権者にその旨の通知をし,かつ,当該実施の程度につき特許権者が随時必要とする情報を提供しなければならない。 - 特許庁

(4) For the purpose of enabling any act specified in section 63 to be done in relation to the culture for the services of the Government, the undertakings specified in sub-paragraph (3) -- (a) shall not be required from any Government department or person authorised in writing by a Government department for the purposes of this paragraph; and (b) shall not have effect in relation to any such person who has already given them.例文帳に追加

(4) 当該培養物に関して,第63条に定める行為を政府の役務のために実行することができるようにする目的で,(3)に定める約束は, (a) 政府省庁又は本項の適用上政府省庁から書面により授権された者には要求されないものとし,かつ (b) 既に当該約束をした者に関しては効力を有さない。 - 特許庁

(2) In case it is so intended to transfer the ownership or to provide or receive the approval for the use of patent, Design or Trademark pursuant to Sub-Section (1), both the persons shall file a joint application, stating the facts accordingly before the Department accompanied by the prescribed fees.例文帳に追加

(2) (1)に従って特許、意匠若しくは商標の権利の譲渡しようとする場合又は使用許諾を与え若しくは付与を受けようとする場合、両者は適宜事実を記載した共同の願書を、定の手数料を添えて、省に提出しなければならない。 - 特許庁

(2) Nothing in subsection (1) of this section requires the Government Department to notify or disclose information to the patentee if to do so would, or might reasonably be expected to, prejudice the security or defence of New Zealand.例文帳に追加

(2) 特許権者へ通知し又は情報を開示することが,ニュージーランドの安全又は国防を害することになるか又は害することになると合理的に予想されるときは,(1)の如何なる規定も,政府機関に対しそうすることを一切求めないものとする。 - 特許庁

(7) The power of a Government Department and persons authorised by a Government Department under section 55 of this Act shall include power to make, use, exercise, or vend an invention for such purposes relating to the production or use of atomic energy or research into matters connected therewith as the Minister of Defence thinks necessary or expedient, and any reference in that section or in sections 56 and 57 of this Act to the services of the Crown shall be construed as including a reference to those purposes.例文帳に追加

(7) 第55条の規定に基づいて政府機関及び政府機関により授権された者の権限は,国防大臣が必要又は便宜であると認める目的で原子力の生産若しくは利用又はこれらに関連する事項の研究に係るもののため発明を製造,実施,行使若しくは売却する権限を含み,同条又は第56条及び第57条において国務というときは,前記の目的をいうことも含むものと解釈しなければならない。 - 特許庁

(1) Where any thing set out in section 66(1) is done in relation to a patented invention by the Government or a party authorised in writing by the Government for a public non-commercial purpose, the Government department that did or authorised the doing of the thing shall inform the patentee promptly of the doing of the thing.例文帳に追加

(1) 特許発明に関して,第66条(1)に記載する事柄が,政府又は政府から書面により授権された者により公共の非営利目的で行われた場合は,その事柄を行った又はその事柄を行うことを授権した政府省庁は,特許権者に遅滞なくその事柄が行われたことを通知する。 - 特許庁

(3) Except in a case to which section 58 of this Act applies, the right to use a patented invention under section 55 of this Act is subject to the Government Department or person authorised by a Government Department under section 55 of this Act having first taken all reasonable steps to obtain the consent of the patentee to the use of the patented invention on reasonable terms and conditions, and having failed to obtain such consent within a reasonable period of time.例文帳に追加

(3) 第58条の規定の適用される場合を除き,第55条に基づいて特許発明を実施する権利は,政府機関に属するか,又は第55条に基づいて政府機関から授権された者であって当該特許発明を合理的な条件により実施することに対して当該特許権者の同意を得るためにあらゆる合理的な手段を先ずとったにも拘らず合理的な期間内に前記同意を得るに至らなかった者に属する。 - 特許庁

A base station apparatus 107 is provided with a communication control section 109 which, when receiving a connection request from the terminal 101, permits a communication only in the case that the calling telephone number from the terminal 101 is a telephone number with no charge such as a police station, a fire department or a toll-free service.例文帳に追加

基地局装置107は、この無線電話端末101からの接続要求があった場合この端末からの発信電話番号が警察・消防・フリーダイヤルなど、課金が生じない電話番号に限り、通信を許可する様、通信制御部109を設ける。 - 特許庁

Following the period specified in the preceding Section, the Head of the Department shall order the making of an expert report on an application for a patent, utility model or industrial design, in order to verify that it meets the conditions laid down in Section 32, 56 or 62 of this Law, as appropriate.例文帳に追加

前条に規定する期間の経過した後に,同局の長官(以下「長官」という。)は,特許,実用新案又は意匠の出願について,当該出願が場合に応じて第32条,第56条又は第62条に定める条件を満たしていることを立証するために専門家による報告(以下「専門家報告」という。)の作成を命じなければならない。 - 特許庁

(1) On receipt of application submitted under Section 4, the Department shall, on the advice of experts if so considered necessary, conduct all investigation or study to ascertain whether the patent investigations in the application is a new invention or not, and whether it is useful to the general public or not, and thereafter decide whether or not to register such patent.例文帳に追加

(1) 第4 条に基づき提出された出願書類の受理により、省は必要であると考えられる場合は専門家の助言を仰ぎ、出願書類にある特許が新規な発明かどうか、または一般公衆に対して有用かどうかを確かめるためのすべての調査検討を実施し、その後当該特許を登録するかどうかを決定しなければならない。 - 特許庁

(2) Where any thing set out in section 66(1) is done in relation to a patented invention by the Government or a party authorised in writing by the Government for or during a national emergency or other circumstances of extreme urgency, the Government department that did or authorised the doing of the thing shall, as soon as reasonably practicable, inform the patentee of the doing of the thing.例文帳に追加

(2) 特許発明に関して,第66条(1)に記載する事柄が,政府又は政府から授権された者により国家の非常事態又は他の緊急事態に際して行われた場合は,その事柄を行った又はその事柄を行うことを授権した政府省庁は,特許権者に合理的にできる限り遅滞なくその事柄が行われたことを通知する。 - 特許庁

To provide an apparatus for managing a received speech matter capable of informing an operator of a department or a section in charge about contents of matters resulting from accepting complaints or the like from customers together with difficult technical terms and meticulous nuance, simply searching and reproducing complaints or the like of the other matters, and managing matters such as the confirmation of a job schedule from a visit place.例文帳に追加

顧客からの苦情等を受付けた案件内容について、難解な技術用語や細かいニュアンスを含めて担当部署の作業者に伝えることができ、そして、他の案件の苦情等を簡単に検索し再生することができ、更に、外出先からの作業スケジュール確認等の案件管理を可能とする受付通話案件管理装置を提供する。 - 特許庁

It is desirable that an organization engaged in transactions related to the segregated trading book (an organization performing so-called front-office functions at a minimum) be a unit (e.g. section, group, department) or larger in size and be separate in terms of organizational structure and personnel from an organization that is engaged in similar transactions but also conducts transactions related to the non-segregated trading book, which has a different purpose.例文帳に追加

特定取引勘定に係る取引を行う組織(少なくともいわゆるフロント機能を有する組織)は、ユニット(例えば、室、課、グループ等)単位以上の組織として、同様の取引を行うが取引目的が異なる非特定取引勘定に係る取引を行う組織とは組織的にも、また、人的にも別に構成していることが望ましい。 - 金融庁

(3) Where the Governor-General, by Order in Council, declares that the use of any patented invention by any person or by any class of persons engaged in a particular industry is necessary or desirable to enable full benefit to be derived by the members of the public in New Zealand of any enterprise or undertaking in which the Crown or any Government Department has a complete or almost complete monopoly, any such use of the invention or inventions shall for the purposes of this section and sections 56 and 57 of this Act be deemed to be a use for the services of the Crown.例文帳に追加

(3) 国又は政府機関が完全に若しくは略完全に独占権を有する企業からニュージーランドの一般公衆が十分な利便を享受するために特定の産業に従事する者又はその部類に属する者が特許発明を実施することを要するか又は望ましい旨を総督が枢密院令により宣言するときは,発明の前記実施は,本条並びに第56条及び第57条の適用上,国務のためにする実施であるものとみなす。 - 特許庁

(3) For the purposes of sections 56 and 76, the application, not having been published under this Act, shall be treated as published under section 27 -- (a) if it is published in accordance with the Patent Co-operation Treaty in English, on its being so published; and (b) if it is so published in a language other than English -- (i) on the publication of an English translation of the application in accordance with section 86(7); or (ii) on the service by the applicant of an English translation of the specification of the application on the Government department concerned or, as the case may be, on the person committing the infringing act.例文帳に追加

(3) 第56条及び第76条の適用上,本法に基づいて公開されていない当該出願は,次のときに第27条に基づいて公開されたものとして取り扱う。 (a) 当該出願が特許協力条約に従って英語で公開される場合は,そのように公開されたとき,及び (b) 英語以外の言語によりそのように公開される場合は, (i) 当該出願の英語翻訳文が第86条(7)に従って公開されたとき,又は (ii) 当該出願の明細書の英語翻訳文が当該出願人により政府省庁又は場合により侵害行為を犯す者に送達されたとき - 特許庁

(3) Every application under sub-section (1) may be filed at the Head Office of the Department or in any branch office of the Trademarks Registry having territorial jurisdiction over the principal place of business in Bangladesh of the applicant, or, in the case of joint applicants, the principal place of business in Bangladesh of the applicant, whose name is first mentioned in the application, as having a place of business in Bangladesh is situated.例文帳に追加

(3)本条第(1)項による出願はすべて商標登録局の本局、又は出願人のバングラデシュ国内にある主たる事業所に領域的管轄権を有する支局に、また、共同出願人の場合は、バングラデシュ国内に事業所を有するとしてその名称を願書の初めに記載される出願人のバングラデシュ国内にある主たる事業所に領域的管轄権を有する支局に提出することができる。 - 特許庁

例文

The Government may make such rules as it thinks expedient subject to the provisions of this Act- for regulating the practice of registration under this Act; for classifying goods for the purposes of designs; for making or requiring duplicates of specifications, drawings and other documents; for securing and regulating the publishing and selling of copies, at such prices and in such manner as the Government thinks fit, of specifications, drawings and other documents; for securing and regulating the making, printing, publishing, and selling of indexes to, and abridgements of, specifications and other documents in the Department of Patents, Designs and Trade Marks; and providing for the inspection of indexes and abridgements and other documents; (ee) for the manner in which fees leviable under this Act may be paid; (eee) for ensuring secrecy with respect to patents to which section 21A applies;] generally for regulating the business of the Department of Patents, Designs and Trade Marks, the conduct of proceedings before the Registrar, and all things by this Act placed under the direction or control of the Registrar] or of the Government; and generally for the purpose of carrying into effect the provisions of this Act.例文帳に追加

政府は、本法の規定を条件として、政府が目的に適うと考える次の規則を制定することができる。本法に基づく登録業務の管理する規則。意匠の目的による商品の分類する規則。明細書、図面及びその他の書類の副本の作成又は要求する規則。政府が適切と考える価格及び方式で明細書、図面等の書類の謄本の公開及び販売を確保し管理する規則。特許意匠商標庁における明細書及びその他書類の索引及び要約の作成、印刷、発行及び販売を確保し管理する規則。また、索引及び要約等の書類の閲覧に備える規則。本法に基づき賦課できる手数料を支払う方法に係る規則。第21A 条が適用される特許について秘密保持を確保する規則。特許意匠商標庁の業務、登録官による手続きの処理、及び本法により登録官又は政府の指示又は管理下に定められた事柄を一般的に管理する規則。一般的に本法の規定を実施する目的による規則。 - 特許庁


索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.

  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。

  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.

  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.

  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.

  
Copyright(C) 2021 金融庁 All Rights Reserved.

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2021 GRAS Group, Inc.RSS