例文 (999件) |
sign ofの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 3599件
to continue making the sign of the cross 例文帳に追加
(十字を)切り続ける - EDR日英対訳辞書
There is no sign of reformation. 例文帳に追加
再結成の様子はない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
STF (Sign Transit Factor) is used as the coefficient of the sign variation density.例文帳に追加
符号変化密度を示す係数としてSTF(Sign Transit Factor)が用いられる。 - 特許庁
It's an unlucky sign [a sign of bad luck] when your shoestring breaks as you leave the house. 例文帳に追加
出がけにくつひもが切れるのは縁起が悪い. - 研究社 新和英中辞典
A sign detection unit 41 detects the sign of control breakdown, by executing sign detection processing.例文帳に追加
予兆検出部41は、予兆検出処理を実行することにより、制御破綻の予兆を検出する。 - 特許庁
of a person of the nobility, to sign personally 例文帳に追加
貴人が自ら署名する - EDR日英対訳辞書
(i) Construction of a sign of a fishing ground 例文帳に追加
一 漁場の標識の建設 - 日本法令外国語訳データベースシステム
This is the sign of completion of koji manufacturing. 例文帳に追加
これが麹ができたサインとなる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A sore throat is a sign of a cold. 例文帳に追加
喉の痛みは風邪の前兆です。 - Weblio Email例文集
There is no sign of the rain stopping. 例文帳に追加
雨はやみそうにもありません. - 研究社 新和英中辞典
This is a sign that good times are coming―a sign of good times coming. 例文帳に追加
これは開運の兆である - 斎藤和英大辞典
There is no sign of―no indication of―a coming storm. 例文帳に追加
暴風雨襲来の兆候なし - 斎藤和英大辞典
A cloudy sky is not always a sign of rain. 例文帳に追加
曇天必ずしも雨ならず - 斎藤和英大辞典
The morning glow is a sign of rain. 例文帳に追加
朝焼けがすると雨が降る - 斎藤和英大辞典
There is no sign of human habitation in the island. 例文帳に追加
この島へ行くと人跡が絶える - 斎藤和英大辞典
This is a sign that good times are coming―a sign of good times coming. 例文帳に追加
これは開運の兆しである - 斎藤和英大辞典
There is no sign of a storm―no indication of a storm. 例文帳に追加
暴風雨の兆しは無い - 斎藤和英大辞典
There is no sign of the weather clearing. 例文帳に追加
晴れそうな模様は無い - 斎藤和英大辞典
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Two Gallant” 邦題:『二人の色男』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”A Horseman in the Sky” 邦題:『空飛ぶ騎兵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1889, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |