例文 (999件) |
sign ofの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 3599件
b) about requirements of the request for amendment of the sign;例文帳に追加
(b) 標識の修正を求める請求の要件 - 特許庁
c) about requirements of the observations against entry of the sign into the Register;例文帳に追加
(c) 標識の登録簿への記入に対する意見の要件 - 特許庁
DETECTION METHOD OF PREDICTIVE SIGN OF DEVICE ABNORMALITIES IN SEMICONDUCTOR MANUFACTURING例文帳に追加
半導体製造における装置異常の予兆検知方法 - 特許庁
There was no sign of the presence of anyone in the house, 例文帳に追加
家の中には誰の気配もありませんでした。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
To provide a traffic sign for visual confirmation of traffic sign surface even in the condition against the sun by reducing a difference of lightness between the periphery of a road sign board and capable of preventing projection of the road information of a surface of the traffic sign in a back surface thereof.例文帳に追加
道路標識面が逆光を受けも視認できるように道路標識板周辺との明度の差を少なくし、尚且つ該道路標識板の裏面に表面の道路情報を写り込ませない道路標識を提供する。 - 特許庁
Kimon is based on a story in a Chinese classic text "Shan Hai Jing" (Classic of the mountains and the sea), that defined the northwest (inui; between the Dog (eleventh sign of Chinese zodiac which means west-northwest) and the Boar (twelfth sign of the Chinese zodiac which means north-northwest)) as 'tenmon' (deva gate), the southwest (hitsuji-saru) as 'jinmon' (man's gate), southeast (tatsumi; between the Dragon (fifth sign of Chinese zodiac which means east-southeast) and the Serpent (sixth sign of Chinese zodiac which means south-southeast) as 'fumon' (wind's gate) and northeast (ushi-tora) as 'kimon.' 例文帳に追加
鬼門は、古代中国の書物『山海経』にある物語が元となっており、北西(乾)を「天門」、南西(坤)を「人門」、南東(巽)を「風門」、北東(艮)を「鬼門」としたことによる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
give flowers as a sign of appreciation 例文帳に追加
感謝のしるしに花束を贈呈する - Weblioビジネス英語例文
We cannot find any sign of volcanism on the planet. 例文帳に追加
その惑星には火山活動の形跡は見られない。 - Weblio英語基本例文集
Silverbacks' distinctive color is a sign of maturity. 例文帳に追加
大人の雄ゴリラの特徴ある色は成熟したしるしである。 - Weblio英語基本例文集
I didn't notice any sign of disturbance in the room. 例文帳に追加
部屋の中は何の異状もなかった. - 研究社 新和英中辞典
There was no sign of life in the house. 例文帳に追加
その家には人のいる気配がまったくなかった. - 研究社 新和英中辞典
This chill is a sign that winter is [This chill is a herald of winter] just around the corner, isn't it? 例文帳に追加
この寒さは冬の先触れの寒さだね. - 研究社 新和英中辞典
A high forehead is regarded as a sign of intelligence. 例文帳に追加
広い額は頭のよさを示すものとされている. - 研究社 新和英中辞典
Stock prices have been going down and down with no sign of bottoming out. 例文帳に追加
株価が底なしに下落している. - 研究社 新和英中辞典
It is a sign of good luck to have a tea stalk floating erect in your tea. 例文帳に追加
茶柱が立つのは縁起がいい. - 研究社 新和英中辞典
The weather showed no sign of improvement. 例文帳に追加
天候は回復の兆候を見せなかった. - 研究社 新和英中辞典
He stood up to his adversary without showing any sign of fear―without the least sign of fear. 例文帳に追加
少しも恐るる気色無く敵手に立ち向かった - 斎藤和英大辞典
He left the room without showing any sign of anger―without the slightest sign of anger. 例文帳に追加
少しも恐れる気色無く座を立った - 斎藤和英大辞典
He listened to the account without showing any sign of joy―without the faintest sign of joy. 例文帳に追加
少しも悦ぶ気色無くその話を聴いておった - 斎藤和英大辞典
The island shows no sign of human habitation. 例文帳に追加
この島には人の住んでいる気配が無い - 斎藤和英大辞典
It is a common saying that chopsticks breaking in one's hands is a sign of evil―an ill omen. 例文帳に追加
俗説に箸が折れると凶事があると言う - 斎藤和英大辞典
There is no trace of man―no sign of human habitation―in this island. 例文帳に追加
この島へ行くと人跡が絶える - 斎藤和英大辞典
There is no trace of man―no sign of human habitation―in this island. 例文帳に追加
この島へ行くと人跡が途絶える - 斎藤和英大辞典
例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |