swallowsを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 112件
Swallows fly away at the approach of winter.例文帳に追加
ツバメは冬が近づくと飛び去る。 - Tatoeba例文
A couple of swallows are flying overhead.例文帳に追加
つばめが二羽頭上を飛んでいる。 - Tatoeba例文
Swallows fly away at the approach of winter. 例文帳に追加
ツバメは冬が近づくと飛び去る。 - Tanaka Corpus
A couple of swallows are flying overhead. 例文帳に追加
つばめが二羽頭上を飛んでいる。 - Tanaka Corpus
Swallows Win Central League Pennant例文帳に追加
スワローズがセ・リーグで優勝 - 浜島書店 Catch a Wave
Swallows Arrive: Swallows arrive from the South (China). 例文帳に追加
玄鳥至(げんちょういたる):燕が南からやって来る(中国) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Yakult Swallows catcher Furuta Atsuya will become the Swallows new manager. 例文帳に追加
ヤクルトスワローズの古田敦(あつ)也(や)捕手がスワローズの新監督になる。 - 浜島書店 Catch a Wave
We can see more and more swallows.例文帳に追加
次第に多くのつばめを見ることができる。 - Tatoeba例文
We can see more and more swallows.例文帳に追加
さらに多くのツバメを見ることができます。 - Tatoeba例文
swallows gliding effortlessly through the air 例文帳に追加
空中をやすやすと滑走するツバメ - 日本語WordNet
a drinker who swallows large amounts greedily 例文帳に追加
品欲に大量のお酒を飲む、酒飲み - 日本語WordNet
We can see more and more swallows. 例文帳に追加
次第に多くのつばめを見ることができる。 - Tanaka Corpus
He played for the Swallows throughout his entire professional career. 例文帳に追加
彼はプロの経歴中ずっとスワローズでプレーした。 - 浜島書店 Catch a Wave
The Swallows were at the bottom of the league for the last two seasons.例文帳に追加
スワローズは2年連続でリーグ最下位だった。 - 浜島書店 Catch a Wave
and along the coasts swarmed thousands of the precious swallows 例文帳に追加
海岸には貴重なツバメが数千羽も群がっていた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
We drank in long, greedy swallows. 例文帳に追加
ぼくらは時間をかけ、むさぼるようにそれを飲んだ。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES” 邦題:『幸福の王子』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |