table wineの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 37件
dry white table wine of Chablis, France or a wine resembling it 例文帳に追加
フランス、シャブリの辛口白ワイン、または同種のワイン - 日本語WordNet
red table wine from the Burgundy region of France (or any similar wine made elsewhere) 例文帳に追加
フランスのブルゴーニュ地域のテーブルワイン(または、他地域でつくられる同種のワイン) - 日本語WordNet
He knocked over the red wine, thereby ruining the table cloth 例文帳に追加
彼は赤ワインをひっくり返して、その結果、テーブルクロスをだめにした - 日本語WordNet
dry white table wine resembling Chablis but made from Chardonnay grapes 例文帳に追加
シャルドネのブドウで作ったシャブリに似た辛口白のテーブルワイン - 日本語WordNet
dry red California table wine made from purple Pinot grapes 例文帳に追加
紫色のピノのブドウで作った辛口赤のカリフォルニア産テーブルワイン - 日本語WordNet
dry white California table wine made from white Pinot grapes 例文帳に追加
白いピノのブドウで作った辛口白のカリフォルニア産テーブルワイン - 日本語WordNet
dry red table wine from the Rioja region of northern Spain 例文帳に追加
スペイン北部のリオハ地域産の辛口赤のテーブルワイン - 日本語WordNet
The glass of wine upset when he bumped into the table.例文帳に追加
彼がテーブルにどんとぶつかったのでワインのグラスが倒れた - Eゲイト英和辞典
pinkish table wine from red grapes whose skins were removed after fermentation began 例文帳に追加
発酵が始まってから皮をとった赤いブドウで作ったピンクのテーブルワイン - 日本語WordNet
dry red Italian table wine from the Chianti region of Tuscany 例文帳に追加
トスカナのキャンティー地域で作られる辛口赤のイタリア産テーブルワイン - 日本語WordNet
semisweet golden-colored table or dessert wine from around Bordeaux in France 例文帳に追加
フランス、ボルドー周辺で作られる少し甘い金色のテーブル、またはデザートワイン - 日本語WordNet
The pickling bed is produced by kneading bean curd refuse, Sake (rice wine) lees, table salt and other minerals without using water.例文帳に追加
おからと酒粕、塩、その他のミネラル質を水を使わないで練り合わせて漬物床とする。 - 特許庁
He said not a word, but came painfully to the table, and made a motion towards the wine. 例文帳に追加
かれは一言も言わず、痛々しい様子でテーブルのところまでくると、身振りでワインを示した。 - H. G. Wells『タイムマシン』
--others upset the decanters, and drank the wine as it ran off the edges of the table 例文帳に追加
——デカンターをひっくり返して、テーブルのふちから流れ落ちるワインを飲んでいます - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
She set these on the table and invited us to take a little glass of wine. 例文帳に追加
彼女はこれらをテーブルに並べ、僕たちにワインを少し飲むよう勧めた。 - James Joyce『姉妹』
To give decorativeness and practicality to a dining table as the pedestal of a wine glass holder by utilizing a wine cooler to which a function as a cooler only is given heretofore.例文帳に追加
これまでクーラーとしての機能のみしか与えられなかったワインクーラーを利用し、ワイングラスホルダの台座として食卓テーブルに装飾性と実用性を与える。 - 特許庁
I found them all three seated round the table, a bottle of Spanish wine and some raisins before them, 例文帳に追加
3人はテーブルを囲むように座っており、テーブルにはスペインワインが一本とレーズンが置いてあった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
And they made me sit down at table beside them, poured me out a glass of wine, filled my hands with raisins, 例文帳に追加
そしてテーブルを囲む一人として腰かけさせると、ワインを一杯注いでくれ、両手にいっぱいレーズンをくれた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
In addition, since Japanese had a complex about Western countries, they tended to put Western beverages such as wine and brandy on the table when they had plenty of money. 例文帳に追加
また、根底に欧米コンプレックスをかかえる日本人が、ありあまる資金を手にしたときに、やはり食卓に置きたがるのがワインやブランデーなど西洋の飲料であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a hot/cold insulation device capable of easily keeping drink warm or cold by placing a container including the drink such as wine and beer on the device on a table and the like.例文帳に追加
食卓上等において、その上にワインやビール等の飲料を入れた容器を載置することによって、簡易的に飲料を保冷又は保温できるようにする。 - 特許庁
To provide a table which prevents wine bottles or others from tumbling or falling down onto a floor by hitting the same with hands or arms of those who eat and drink by mistake when drinking and eating.例文帳に追加
飲食時に誤って飲食者の手や腕等がワインボトル等に当たってワインボトル等を倒したり、床上に落としたりすることがないテーブルを提供する。 - 特許庁
In addition, there was another reason, Japanese had already been used to having oily dishes using much butter and olive oil which were different from plain Japanese dishes as a result of the Westernization of diet, and that they favored tanrei dry sake to drink on the table with those dishes as an alternative to wine in a certain sense. 例文帳に追加
また、かつてのさっぱりとした日本食と異なり、食生活の欧米化が進んでバターやオリーブオイルなどを多用する油っこい料理を日常的に食するようになっていた日本人にとって、それらと食卓で合わせる日本酒として、またある意味で白ワインの代替品として、淡麗辛口が好まれたという理由もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Sisters” 邦題:『姉妹』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |