意味 | 例文 (392件) |
take medicineの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 392件
I take medicine. 例文帳に追加
その薬を飲む。 - Weblio Email例文集
take medicine 例文帳に追加
薬を服用する. - 研究社 新英和中辞典
Take your medicine.例文帳に追加
薬を飲みなさい。 - Tatoeba例文
Take your medicine.例文帳に追加
お薬、飲んでね。 - Tatoeba例文
Did you take your medicine?例文帳に追加
薬は飲んだの? - Tatoeba例文
You should take medicine. 例文帳に追加
薬を飲んだほうがいい。 - Weblio Email例文集
I take medicine. 例文帳に追加
薬を飲んでいます。 - Weblio Email例文集
I take that medicine.例文帳に追加
私はその薬を飲みます。 - Weblio Email例文集
to take the wrong medicine (by mistake) 例文帳に追加
薬を飲み違える - 斎藤和英大辞典
take your medicine 例文帳に追加
薬を飲んでください - 日本語WordNet
to make someone drink water or take medicine 例文帳に追加
(水や薬を)飲ませる - EDR日英対訳辞書
Did you take any medicine?例文帳に追加
薬は飲みましたか。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Did you take medicine this morning?例文帳に追加
今朝、薬は飲みました? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Do I take this medicine after meals?例文帳に追加
飲むのは食後ですか? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Take medicine every hour. 例文帳に追加
1時間毎に薬を飲む。 - Tanaka Corpus
Don't take the medicine immediately. 例文帳に追加
すぐ薬を飲むな - 京大-NICT 日英中基本文データ
Did you take that medicine? 例文帳に追加
薬をのんでるか? - Robert Louis Stevenson『宝島』
I take that medicine every morning. 例文帳に追加
毎朝その薬を飲んでるよ。 - Weblio Email例文集
I take medicine after meals. 例文帳に追加
私は食後に薬を飲みます。 - Weblio Email例文集
I take this medicine when I have a stomachache.例文帳に追加
この薬は腹痛時に服用する。 - Weblio Email例文集
Take the medicine the first thing in the morning. 例文帳に追加
朝起きたなら第一に薬を飲め - 斎藤和英大辞典
Take the medicine as soon as you get up in the morning―(を通例)―the first thing in the morning 例文帳に追加
朝起きるとすぐ薬を飲め - 斎藤和英大辞典
Take the medicine the last thing at night. 例文帳に追加
この薬は寝しなにお飲みなさい - 斎藤和英大辞典
意味 | 例文 (392件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 河出書房新社 All Right Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |