例文 (374件) |
the detectiveの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 374件
the occupation of a person called detective 例文帳に追加
探偵という職業 - EDR日英対訳辞書
a detective of the Edo period of Japan 例文帳に追加
江戸時代の目明かし - EDR日英対訳辞書
Detective of affairs of State, concerns of the nation. 例文帳に追加
国事探偵方。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
remarked the detective, dogmatically, 例文帳に追加
探偵は断言した。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
I received the compiled information from the detective. 例文帳に追加
刑事から事情徴収を受けた。 - Weblio Email例文集
The police-detective spotted him as the culprit. 例文帳に追加
刑事は彼を犯人とにらんだ - 斎藤和英大辞典
the detective department of the metropolitan police force of London 例文帳に追加
ロンドン警視庁の刑事部 - 日本語WordNet
And by the blundering of the detective! 例文帳に追加
それも探偵のへまによってだ! - JULES VERNE『80日間世界一周』
Detective Conan: Crossroads in the Maze 例文帳に追加
「名探偵コナン迷宮の十字路」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Detective Conan: Crossroad in the Ancient Capital' 例文帳に追加
「名探偵コナン迷宮の十字路」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This observation furnished the detective food for thought, 例文帳に追加
この意見に探偵は考えこんだ。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
Passepartout did not observe the detective, 例文帳に追加
パスパルトゥーは探偵を見なかった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
closely followed by the detective, 例文帳に追加
そのすぐあとに探偵が続いた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
said the detective to himself, 例文帳に追加
探偵は自分自身に言い聞かせた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
These songs were also sung in "Detective Conan: Crossroad in the Ancient Capital," the movie version of the TV series "Meitantei Konan (Detective Konan)." 例文帳に追加
また、劇場版名探偵コナン『名探偵コナン迷宮の十字路』にもこれらの唄が使われた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When the medal pile detective sensor 80 conducts detective action, the medal sending device stops.例文帳に追加
メダル堆積検知センサ80が検知動作を行うと、メダル送出装置が駆動を停止する。 - 特許庁
When detective action by the medal pile detective sensor 80 is removed, the medal sending device begins to drive again.例文帳に追加
メダル堆積検知センサ80の検知動作が解除されると、メダル送出装置は駆動を再開する。 - 特許庁
This is the sequel to the hit movie "The Detective Is in the Bar."例文帳に追加
本作はヒット映画「探偵はBARにいる」の続編である。 - 浜島書店 Catch a Wave
The culprit was caught in the net the detective had spread for him. 例文帳に追加
犯人は刑事の張った網に掛かった - 斎藤和英大辞典
of the Shogunate of the Edo period in Japan, an official position in which one served as a secret detective for the government, called 'oniwaban' 例文帳に追加
江戸幕府において,御庭番という職務 - EDR日英対訳辞書
The detective surprised the truth from the waitress. 例文帳に追加
刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。 - Tanaka Corpus
I received the compiled information from the detective. 例文帳に追加
私は刑事から事情徴収を受けた。 - Weblio Email例文集
The detective story kept [held] me in suspense until the end. 例文帳に追加
その推理小説には最後までずっとはらはらさせられた. - 研究社 新英和中辞典
The detective pressed me to accompany him to the police station. 例文帳に追加
刑事は警察までご同行願いたいと私に迫った. - 研究社 新和英中辞典
例文 (374件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES” 邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © O Henry 1911, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY” 邦題:『少年の心』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |