986万例文収録!

「the next day」に関連した英語例文の一覧 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > the next dayの意味・解説 > the next dayに関連した英語例文

例文検索の条件設定

「カテゴリ」「情報源」を複数指定しての検索が可能になりました。(プレミアム会員限定)

カテゴリ
情報源
個の情報源を選択中
×

情報源を選択

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

the next dayの部分一致の例文検索結果

該当件数 : 838



1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 16 17 次へ>
例文

next day―the following day例文帳に追加

翌日 - 斎藤和英大辞典

the next day例文帳に追加

次の日 - 日本語WordNet

the next day―the following day―the day after例文帳に追加

その次の日 - 斎藤和英大辞典

the next day例文帳に追加

その次の日 - EDR日英対訳辞書

The next day.例文帳に追加

明日にします。 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

the evening of the next day例文帳に追加

翌日の夕方 - EDR日英対訳辞書

the morning of the next day例文帳に追加

翌日の朝 - EDR日英対訳辞書

the night of the next day例文帳に追加

翌日の夜 - EDR日英対訳辞書

the same day next year例文帳に追加

来年の今日 - 日本語WordNet

the next day, the day after, following the present day例文帳に追加

現在の日に続く次の日、翌日 - 日本語WordNet

until the 15th day of the next month例文帳に追加

翌月の15日まで - Weblio Email例文集

I started (the) next day―the following day.例文帳に追加

その翌日立った - 斎藤和英大辞典

The next day saw me on the road.例文帳に追加

その翌日たった - 斎藤和英大辞典

the morning of the next day例文帳に追加

その次の日の朝 - EDR日英対訳辞書

the dawn of the next day例文帳に追加

翌日の明け方 - EDR日英対訳辞書

the night of the next day例文帳に追加

その次の日の晩 - EDR日英対訳辞書

The next day was the 12th of December.例文帳に追加

翌日は12日だった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

The next day was Christmas Day.例文帳に追加

次の日はクリスマスだった。 - Tanaka Corpus

The next day was Labor Day.例文帳に追加

翌日は労働際だった。 - O Henry『ハーレムの悲劇』

I left the next day例文帳に追加

その翌日出発した - 斎藤和英大辞典

Next day I was on the road例文帳に追加

その翌日出発した - 斎藤和英大辞典

Next day I was on the road例文帳に追加

その翌日たった - 斎藤和英大辞典

The next day cold was cured.例文帳に追加

次の日風邪は治った。 - Tanaka Corpus

The next day he went away.例文帳に追加

その翌日、彼は去った。 - Tanaka Corpus

`not the next DAY.例文帳に追加

「いやいや次の日ではね。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

They had no word from him the next day, nor the next, nor the next.例文帳に追加

次の日も何もなく、その次の日も、その次の日も。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

I went to the club the next day too.例文帳に追加

次の日も倶楽部に行きました。 - Weblio Email例文集

I went to the club the next day too.例文帳に追加

翌日も倶楽部に行きました。 - Weblio Email例文集

The summer holidays will end the day after next.例文帳に追加

明後日で夏休みが終わります。 - Weblio Email例文集

I will record the drama and watch it the next day.例文帳に追加

ドラマを録画して翌日見ます - Weblio Email例文集

The day is fixed for the 1st of next month.例文帳に追加

日は来月一日と決定した - 斎藤和英大辞典

The next day saw me on the road.例文帳に追加

その翌日出発した - 斎藤和英大辞典

The next day the battery was flat again.例文帳に追加

翌日、またバッテリーが上がってる。 - Tanaka Corpus

His funeral was held at 8 p.m. on the next day, the 29th.例文帳に追加

翌29日午後8時に葬送。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She died in the Edo Castle on the next day, August 9.例文帳に追加

翌8月9日、江戸城にて死去。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The next day the doctor said to Sue:例文帳に追加

次の日、医者はスーに言いました。 - O Henry『最後の一枚の葉』

The next day, I went to Shirakawagou.例文帳に追加

次の日、白川郷に行きました。 - Weblio Email例文集

I am free tomorrow and the next day.例文帳に追加

明日と明後日は私は暇です。 - Weblio Email例文集

But the next day I went drinking.例文帳に追加

でも次の日私は飲みに行きました。 - Weblio Email例文集

I went back home the next day.例文帳に追加

次の日家に帰りました。 - Weblio Email例文集

I'm free tomorrow and the next day.例文帳に追加

明日と明後日は暇です。 - Weblio Email例文集

We got ready for the next day.例文帳に追加

私たちは次の日に備えた。 - Weblio Email例文集

He's better one minute [day] and worse the next.例文帳に追加

氏の病状は一進一退です. - 研究社 新和英中辞典

It will be postponed till the next day in case of rain.例文帳に追加

当日雨天ならばその翌日 - 斎藤和英大辞典

Get your results the next day例文帳に追加

翌日、結果を得てください - 日本語WordNet

It should be decided in the next day or two.例文帳に追加

一両日中にも決まりそうだ。 - Tanaka Corpus

He said he would see me the next day.例文帳に追加

翌日私に会うと彼はいった。 - Tanaka Corpus

I had sore legs the next day.例文帳に追加

翌日は足が痛かった。 - Tanaka Corpus

He told me that he would start the next day.例文帳に追加

明日出発すると彼は言った。 - Tanaka Corpus

例文

We visited Nikko the next day.例文帳に追加

私たちは翌日日光を訪れた。 - Tanaka Corpus

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 16 17 次へ>

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2017 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.

  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.

  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.

  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編

  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2017 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License

  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。

  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。

  
原題:”A HARLEM TRAGEDY”

邦題:『ハーレムの悲劇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Trimmed Lamp」所収「A Harlem Tragedy」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1907, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived.

  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。

  
原題:”The Last Leaf”

邦題:『最後の一枚の葉』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。

プロジェクト杉田玄白正式参加作品。

  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.

  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。

  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)

こんにちは ゲスト さん

ログイン
無料会員になると
使える機能が満載!
無料会員に登録するweblioに登録するメリットはこちら
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン
無料会員になると
使える機能が満載!
無料会員に登録するweblioに登録するメリットはこちら

©2017 Weblio RSS