意味 | 例文 (854件) |
there should beの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 854件
We think that there should be no more wars.例文帳に追加
もう戦争はごめんだ。 - Tatoeba例文
There should be one over that way.例文帳に追加
その方向に1軒あるはずです。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
We think that there should be no more wars. 例文帳に追加
もう戦争はごめんだ。 - Tanaka Corpus
There is no libc or glibc support. There is no way to guess how large buf should be. 例文帳に追加
libc または glibc のサポートは存在しない。 - JM
There are many things in Tokyo that should be seen. 例文帳に追加
京都には沢山の見るべきものがあります。 - Weblio Email例文集
I think that it should be there. 例文帳に追加
私はそれはあった方が良いと思います。 - Weblio Email例文集
There should be state support for displaced people from Ukraine.例文帳に追加
ウクライナからの避難民には国の支援があるはずです。 - 時事英語例文集
Ideally, there should be one teacher for every 10 students. 例文帳に追加
理想的には生徒 10 人に教師 1 人をつけるべきだ. - 研究社 新英和中辞典
It's incredible to me that there should be an afterlife. 例文帳に追加
来世があるなんて私には信じられない. - 研究社 新英和中辞典
There's a tradition in my family that visitors should be given roses. 例文帳に追加
来客にバラを差しあげるのがわが家のしきたりです. - 研究社 新英和中辞典
It was unfortunate that there should be such an accident. 例文帳に追加
そのような事故が起こったのは不幸なことだった. - 研究社 新英和中辞典
It was decided that a garrison should be (permanently) stationed there. 例文帳に追加
守備隊をその地に常駐させることに決まった. - 研究社 新和英中辞典
We must [should] be off straightaway (if we are) to get there in time. 例文帳に追加
すぐ出かけなければ間に合わないよ. - 研究社 新和英中辞典
There is no reason why―I see no reason why―he should not be able to do such a thing. 例文帳に追加
彼にこんなことのできないはずはない - 斎藤和英大辞典
If you should leave, it would be hard to find a successor―there would be no one to take your place. 例文帳に追加
君が去ったら後は困るだろう - 斎藤和英大辞典
Look about you, lest there should be an eavesdropper. 例文帳に追加
立ち聞きする者があると悪いからあたりを用心しろ - 斎藤和英大辞典
It is a pity that there should be no able men in the educational world. 例文帳に追加
教育界に人物無きは歎ずべきことだ - 斎藤和英大辞典
If there were a fire in this house, we should be caught in a trap 例文帳に追加
この家で火事に逢おうものなら逃げ場が無い - 斎藤和英大辞典
I fear―I am afraid―lest there should be a storm. 例文帳に追加
あるいは恐る暴風雨の襲来有らんことを - 斎藤和英大辞典
意味 | 例文 (854件) |
©Aichi Prefectural Education Center |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |