1016万例文収録!

「there was」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > there wasの意味・解説 > there wasに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

there wasの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 12946



例文

There was once a time when... 例文帳に追加

あるとき、 - Weblio Email例文集

It was there.例文帳に追加

ありました - Weblio Email例文集

There was another shock! 例文帳に追加

また地震 - 斎藤和英大辞典

There was a thunderstorm. 例文帳に追加

雷雨あり - 斎藤和英大辞典

例文

There was time; 例文帳に追加

時間はある。 - O Henry『警官と賛美歌』


例文

There was another pause 例文帳に追加

再び沈黙。 - G.K. Chesterton『少年の心』

There was nobody there.例文帳に追加

誰もそこにいなかった。 - Weblio Email例文集

There was nobody there. 例文帳に追加

そこにはだれもいなかった. - 研究社 新英和中辞典

There was nobody there.例文帳に追加

そこには誰もいなかった。 - Tatoeba例文

例文

There was nobody there.例文帳に追加

誰もいませんでした。 - Tatoeba例文

例文

There was a bridge there.例文帳に追加

そこに橋があった。 - Tatoeba例文

There was nobody there. 例文帳に追加

そこには誰もいなかった。 - Tanaka Corpus

There was a chance.例文帳に追加

チャンスはあった。 - Weblio Email例文集

It was very dark there. 例文帳に追加

そこは暗かった。 - Weblio Email例文集

It was crowded there. 例文帳に追加

そこは混んでいた。 - Weblio Email例文集

There was an influence.例文帳に追加

影響があった - Weblio Email例文集

There was a flash of lightning. 例文帳に追加

稲光がした. - 研究社 新和英中辞典

There was a downpour. 例文帳に追加

大雨が降った. - 研究社 新和英中辞典

There was an earth tremor. 例文帳に追加

弱震があった. - 研究社 新和英中辞典

There was a tug on the line. 例文帳に追加

引きがあった. - 研究社 新和英中辞典

There was a riot 例文帳に追加

暴動が起こった - 斎藤和英大辞典

There was a rising 例文帳に追加

暴動が起こった - 斎藤和英大辞典

There was a mutiny. 例文帳に追加

暴動が起こった - 斎藤和英大辞典

There was bloodshed. 例文帳に追加

血の雨が降った - 斎藤和英大辞典

There was a hail-storm. 例文帳に追加

ひょうが降った - 斎藤和英大辞典

There was no reply. 例文帳に追加

何の応えも無い - 斎藤和英大辞典

There was a heavy snowfall. 例文帳に追加

大降雪あり - 斎藤和英大辞典

There was great slaughtergreat carnage. 例文帳に追加

死傷算無し - 斎藤和英大辞典

There was another flash! 例文帳に追加

また光りました - 斎藤和英大辞典

There was great slaughtergreat carnage. 例文帳に追加

殺傷無数 - 斎藤和英大辞典

There was great carnagegreat slaughter. 例文帳に追加

殺傷無数 - 斎藤和英大辞典

Was there a lot of traffic?例文帳に追加

そこは混んでた? - Tatoeba例文

Was there an earthquake?例文帳に追加

地震があったの? - Tatoeba例文

Was there a fight?例文帳に追加

喧嘩があったの? - Tatoeba例文

Was there a fire?例文帳に追加

火事があったの? - Tatoeba例文

Oh! It was already there.例文帳に追加

あ、既にあった! - Tatoeba例文

There was blood everywhere.例文帳に追加

血だらけだった。 - Tatoeba例文

there was a power breakdown 例文帳に追加

停電があった - 日本語WordNet

There was no fault.例文帳に追加

落ち度はなかった。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

if there was one. 例文帳に追加

から削除する。 - JM

There was no substitute post for Captain. 例文帳に追加

権官はない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Someone was already there. 例文帳に追加

すでに人がいた - 京大-NICT 日英中基本文データ

There was the same calm, 例文帳に追加

同じ冷静さ。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

There was Gatsby, 例文帳に追加

ギャツビーもいた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

"There was two cars," 例文帳に追加

「2台きてたんだよ」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

There was a silence. 例文帳に追加

沈黙があった。 - James Joyce『恩寵』

There was a silence. 例文帳に追加

言葉は途切れた。 - D. H. Lawrence『馬商の娘』

There was a pause. 例文帳に追加

言葉が途切れた。 - D. H. Lawrence『馬商の娘』

There was a farm, too, 例文帳に追加

農家も見える - D. H. Lawrence『プロシア士官』

例文

There was a stamp there. 例文帳に追加

そこにはスタンプが押してありました。 - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”THE COP AND THE ANTHEM”

邦題:『警官と賛美歌』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) O Henry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002, waived.
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

邦題:『少年の心』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS