意味 | 例文 (20件) |
thick forestの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 20件
thick forest例文帳に追加
こんもりとした森 - Eゲイト英和辞典
a thick forest 例文帳に追加
うっそうたる森林 - 斎藤和英大辞典
a forest of thick green leaves 例文帳に追加
緑の葉が茂った林 - EDR日英対訳辞書
and the horses gallopped off into the thick forest, 例文帳に追加
馬が深い森へと駆け出して行きました。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
and, indeed, they looked with a smile at the moss-grown hill and thick forest. 例文帳に追加
そしてかれらは、モスグリーンの丘と深い森をみて笑みを浮かべます - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
They found the forest very thick on this side, and it looked dark and gloomy. 例文帳に追加
割れ目のこちら側では森がずっと濃くて、暗く陰気な感じがしました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
If you look at a shrine from a distance, there is usually a thick forest with a torii gate at one end. 例文帳に追加
神社を遠景から見ると、たいていはこんもりとした森があり、その一端に鳥居がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
At two o'clock the guide entered a thick forest which extended several miles. 例文帳に追加
二時になって、ガイドは何マイルにもわたって広がっている、深い森に入っていった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
With Aoki's recommendation, some people succeeded by specializing in the areas of forest industry, paper manufacturing, beer brewing and manufacturing carpets (thick woolen carpets). 例文帳に追加
青木の推奨もあって、林業、製紙、ビール、製絨(羅紗絨毯)などの分野へ特化して成功した人物も出た。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a guiding device for safely cutting bamboos and thick bushes with a bush cutter used in the weeding and brushing of forest land.例文帳に追加
雑草の刈取りや山林の下刈りに利用される刈払機を用いて、竹や太い潅木を安全に切断できるガイド装置を提供する。 - 特許庁
The upriver district of Ishikari River where TSUKIGATA conducted a survey was the land called 'Shibetsubuto (also referred to as 'Kami Shibetsu Atari')' and it is said to have been just like a virgin forest with thick trees. 例文帳に追加
月形が調査を行った石狩川沿上流は「シベツブト(上シベツ辺とも)」と呼ばれる土地で、樹木が生い茂り正に原生林そのものであったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To prevent boundary disputes by easily and clearly recognizing the boundary to the owner of an adjacent lot or forest by a lot and forest boundary management sensor system, when a successor, living in a city, who has become the owner by inheritance, or the like, and has visited the estate for the first time, after the owner's death and surrounding trees grew thick.例文帳に追加
本発明は、所有者が没して周辺の樹木が繁茂した中で、相続等で後に所有者となった都会暮らしの後継者が始めてその所有地を訪れた際に、本発明の土地及び山林境界管理センサシステムによって隣の土地または山林の持ち主との境界を簡単に明瞭に認識でき、いわば境界争い防止に役立てようというものである。 - 特許庁
意味 | 例文 (20件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |