1016万例文収録!

「thoroughfare」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > thoroughfareの意味・解説 > thoroughfareに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

thoroughfareを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 48



例文

No thoroughfare 例文帳に追加

通行禁止. - 研究社 新英和中辞典

No thoroughfare. 例文帳に追加

通行を禁ず - 斎藤和英大辞典

No thoroughfare for vehicles. 例文帳に追加

車止め - 斎藤和英大辞典

No thoroughfare. 例文帳に追加

通り抜け無用 - 斎藤和英大辞典

例文

No thoroughfare. 例文帳に追加

通行無用 - 斎藤和英大辞典


例文

No thoroughfare. 例文帳に追加

往来止 - 斎藤和英大辞典

No thoroughfare.例文帳に追加

通行禁止 - Eゲイト英和辞典

No thoroughfare. 例文帳に追加

【掲示】 通行禁止. - 研究社 新英和中辞典

No thoroughfare on one side. 例文帳に追加

片側通行止 - 斎藤和英大辞典

例文

No thoroughfare. 例文帳に追加

通行止(立て札) - 斎藤和英大辞典

例文

No thoroughfare on this side. 例文帳に追加

片側往来止 - 斎藤和英大辞典

No thoroughfare for horses and vehicles. 例文帳に追加

車馬通行止 - 斎藤和英大辞典

No thoroughfare for horses or vehicles. 例文帳に追加

車馬通行止. 【掲示】 - 研究社 新和英中辞典

There is no thoroughfare. 例文帳に追加

通行が止まっている - 斎藤和英大辞典

No thoroughfare for horses and vehicles. 例文帳に追加

車馬通行止(立て札) - 斎藤和英大辞典

the paved surface of a thoroughfare 例文帳に追加

通路の舗装された面 - 日本語WordNet

the thoroughfare being operated by public services 例文帳に追加

公けの道路 - EDR日英対訳辞書

No thoroughfare. 例文帳に追加

通り抜け禁止. 【交通標識】 - 研究社 新和英中辞典

a wide street or thoroughfare 例文帳に追加

広い通りあるいは表通り - 日本語WordNet

the part of a thoroughfare between the sidewalks 例文帳に追加

歩道の間の通路の部分 - 日本語WordNet

Horse and wheel-traffic is stoppedNo thoroughfare for houses and vehicleswhile the bridge is under repairs. 例文帳に追加

橋の修繕中車馬往来止 - 斎藤和英大辞典

a major thoroughfare that bears important traffic 例文帳に追加

重要な交通を担う主要な道路 - 日本語WordNet

street that serves as a principal thoroughfare for traffic in a town 例文帳に追加

町の交通の主要な往来として機能する通り - 日本語WordNet

a thoroughfare (usually including sidewalks) that is lined with buildings 例文帳に追加

ビルが立ち並ぶ往来(通常、歩道を含む) - 日本語WordNet

the connecting street between the main thoroughfare and backstreet 例文帳に追加

本通りと裏通りとの間の通り - EDR日英対訳辞書

an embanked thoroughfare along a river or sea, called bund 例文帳に追加

バンドという,東洋の港の道路施設 - EDR日英対訳辞書

the duty of a policeman assigned to direct traffic at a point in a thoroughfare 例文帳に追加

交差点に立って交通指示を与える警察官の役目 - EDR日英対訳辞書

It is situated on a lot across a thoroughfare from the South Gate. 例文帳に追加

-南門を出て、公道を横切った向かい側の敷地にある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Elevators installed at gateway nos. 2 and 4 are of the thoroughfare type (with doors on opposite sides). 例文帳に追加

このうち、二番出入口と四番出入口のエレベーターは通り抜け型。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

We had reached the same crowded thoroughfare in which we had found ourselves in the morning. 例文帳に追加

私たちは午前中に来た時と同じ、混雑した往来に着いた。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

Platform 2, the side on which the station building stands, is the thoroughfare on which limited express trains pass through without stopping. 例文帳に追加

駅本屋側(2番のりば)が一線スルーのため、そこを特急が通過する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since the track configuration does not provide for thoroughfare, rapid trains slow down and pass by without stopping. 例文帳に追加

構内配線が一線スルーになっていないため、快速は減速して通過する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

so that the shop fronts stood along that thoroughfare with an air of invitation, like rows of smiling saleswomen. 例文帳に追加

だから店がならんで競い、客を誘う様子は、微笑みながら売り子が列をなしているようにも見えた。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

It is said that when boulevard trees were planted along the main thoroughfare of the metropolis, peach and nashi (Japanese pear) trees were planted so that the poor would not starve. 例文帳に追加

都大路に並木を造る際に、貧しい人が飢えないようモモとナシの木を選んで植させたと伝えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Construction of Kuriko-kaido Road, called Bansei Tairo (a main thoroughfare) that connected Yonezawa and Fukushima was finished in 1880, and Sekiyama-kaido Road that connected Yamagata and Sendai was finished in 1882. 例文帳に追加

1880年(明治13年)に米沢、福島間に萬世大路こと栗子街道を、1882年(明治15年)には山形、仙台間に関山街道を完成させた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The platforms for departures and arrivals are completely segregated by the directions in which trains are to move, because a one-track thoroughfare setup is not in place and due to the Y-configuration branching. 例文帳に追加

一線スルー化されておらずY字分岐であるため、発着ホームは方向別で完全に分けられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As Platform 2 on the side of the station building is the thoroughfare, trains that pass without stopping and trains that stop and do not pass each other or pass others, whether inbound or outbound, all go through Platform 2. 例文帳に追加

駅舎側の2番線が一線スルーのため、通過列車及び行違いを行わない停車列車は上下線とも2番線を通る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Because Platform 1 on the side of the station building is the thoroughfare, trains that pass without stopping and trains which stop and don't pass each other or pass others, whether up or down, all go through Platform 1. 例文帳に追加

駅舎側の1番線が一線スルーのため、通過列車及び行違いを行わない停車列車は上下線とも1番線を通る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The street running in front of the station is the main thoroughfare of Arashiyama that extends from Togetsu-kyo Bridge, and both Tenryu-ji Temple and Arashiyama Park are located nearby. 例文帳に追加

駅前の道路は渡月橋から続く嵐山のメインストリートであり、天龍寺や嵐山公園が近い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

and it was not until they had come into a neighbouring thoroughfare, where even upon a Sunday there were still some stirrings of life, that Mr. Utterson at last turned and looked at his companion. 例文帳に追加

日曜日でもかなりにぎわっている大通りまできてから、アターソンが連れの方に振り返った。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

The street, which was once the main thoroughfare and bordered the east edge of Heian-kyo, runs along east side of Kyoto Gosho (Old Imperial Palace), because Kyoto Gosho was relocated to its present site after the decline of Ukyo (the western part of the capital) and perpetuated disorder. 例文帳に追加

都の東端の大路であったが、右京の衰退や相次ぐ戦乱等によって京都御所が移転したため、現在は京都御所の東端の通りとなっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The street was once the major north-south thoroughfare, and steetcars (which were operated by Kyoto Electric Railway and later purchased by Kyoto City Trams) ran from Imadegawa-dori Street to Nijo-dori Street. 例文帳に追加

かつては南北方向の主要な通りの一つであり、今出川通から二条通にかけては京都電気鉄道(のちに買収され京都市電)の路面電車が走っていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Following the introduction of Miyakoji Rapid Service on the Nara Line, track No. 1 within the station yard has been converted to a thoroughfare (unlike Obaku Station), on which nonstop trains can overtake without slowing down. 例文帳に追加

駅内配線は、黄檗駅とは違い奈良線みやこ路快速の登場後に1番線による一線スルーに変更され、通過列車は減速をせずに通過が可能になった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Because the inbound platform (Platform 1) is the thoroughfare, only outbound trains that pass each other or pass others at this station come in on Platform 2 (the number of outbound trains departing from/arriving at Platform 1 and 2 per fiscal year 2006 timetable was the same). 例文帳に追加

上り線にあたる1番線が一線スルーのため、2番線は当駅で行違いを行う下り列車のみ入線する(2006年度のダイヤでの下り列車は、1番線発着と2番線発着が半々。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As Platform 1 is originally for Kyoto bound trains and the thoroughfare, trains bound for Nara also come in on Platform 1 when they don't pass each other or pass others at this station. 例文帳に追加

本来京都方面行きとなる1番線が一線スルーとなっているため、行違いを行わない場合は奈良方面行の列車も1番ホームに入線する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On February 21, Goshirakawa went on an imperial visit to FUJIWARA no Akinaga's residence in the Horikawa area of Hachijo (Eighth Avenue), but as he was sightseeing from a box set up alongside the Hachijo thoroughfare, he suffered harassment in the form of some trees that were sent crashing down from outside the box to obstruct his view. 例文帳に追加

正月6日上皇が八条堀河の藤原顕長邸に御幸して桟敷で八条大路を見物していたところ、堀河にあった材木を外から打ちつけ視界を遮るという嫌がらせを行った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Trying doors as he went, twirling his club with many intricate and artful movements, turning now and then to cast his watchful eye adown the pacific thoroughfare, the officer, with his stalwart form and slight swagger, 例文帳に追加

行く先々の戸口を確かめながら、警棒をくるくると複雑かつ巧みに振りまわしつつ、ときおり急に首を回して公道に用心深い目を向け、若干ふんぞりかえって歩く体つきのがっしりした警官。 - O Henry『二十年後』

例文

Reaching the age of 61, he built the Tsusentei retreat in Kyoto's Higashiyama district, and taking it upon himself to bear the burden of assembling the requisite tea utensils, he created a seated establishment, much like a regular tea-house, along the capital's main thoroughfare, where he would entertain guests with a conversation that fused elements of Zen with commoner culture as he served them green tea, and as they drank it, he would engage them in excellent dialogues and give lectures on different worldviews, people's ways of being and the tainted hearts of the worldly, encouraging them to continuously abandon their besmirched selves and embrace an ascetic life in order to gradually achieve a simple lifestyle of honorable poverty. 例文帳に追加

61歳で、東山に通仙亭を開き、また自ら茶道具を担い、京の大通りに喫茶店のような簡素な席を設け、禅道と世俗の融解した話を客にしながら煎茶を出し、茶を喫しながら考え方の相違や人のあり方と世の中の心の汚さを卓越した問答で講じ、簡素で清貧な生活をするが為に次第に汚れていく自己をも捨て続ける行を生涯つづけようとしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”After Twenty Years”

邦題:『二十年後』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) OHenry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived.
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS