1016万例文収録!

「to the beach.」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > to the beach.に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

to the beach.の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 335



例文

In and after the modern period, Kamakura began to flourish as an upmarket residential district, sightseeing spot, and beach resort of Tokyo's suburbs. 例文帳に追加

近代になると、鎌倉は東京近郊の高級住宅地および観光地、海水浴場として栄えるようになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There had been strong west winds for several days and there were nearly 100 fishing boats on Waki beach to stay away from the storm. 例文帳に追加

数日前から強い西風が吹いていた和木の浜には100隻近い漁船が時化を避けて並んでいた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The first FIFA Beach Soccer World Cup was held in Rio de Janeiro, Brazil, from May 8 to 15. 例文帳に追加

第1回ビーチサッカーワールドカップが,5月8日から15日までブラジルのリオデジャネイロで開催された。 - 浜島書店 Catch a Wave

Roger DeBris (Gary Beach), a terrible director, is selected to direct the musical. 例文帳に追加

才能のない演出家,ロジャー・デ・ブリー(ゲイリー・ビーチ)がこのミュージカルの演出をするために選ばれる。 - 浜島書店 Catch a Wave

例文

There was a lot of debris on Funado Beach after the tsunami, but local people and fishermen worked together to clear it away. 例文帳に追加

舟渡海水浴場には津波後,たくさんのがれきがあったが,地元の人々や漁民が協力してそれを片付けた。 - 浜島書店 Catch a Wave


例文

To employ redundancy line configuration at the land section between a beach manhole and a land terminal station in optical submarine system.例文帳に追加

光海底伝送システムにおいて、ビーチマンホールと陸上端局の間の陸上部の回線を冗長構成にすること。 - 特許庁

To provide a casting multi-purpose float which enhances the rationality and convenience of a fishing on a beach, enables a new fishing technique, and can be used in high frequency.例文帳に追加

磯釣りの合理性と便利性を高め,新規な釣り技法を可能とした活用頻度の高い飛ばし多用途浮子を提供する。 - 特許庁

To provide a dry beach reforming device inexpensively manufacturable with a simple structure, easy in operation, capable of adjusting a grain size, and capable of recovering the ground height.例文帳に追加

簡易な構造で安価に製造でき、操作が容易で、粒度調整や地盤高さ等の回復できる干潟改質装置を提供すること。 - 特許庁

Only, as we had no power to anchor and dared not beach her till the tide had flowed a good deal farther, time hung on our hands. 例文帳に追加

ただ僕には錨を下ろすだけの力はなかったし、潮がもっと満ちるまでは浜につけてみることも出来なく、僕らは手持ちぶさただった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

The float cast from beach emits the selected fish-gathering sound from the underwater speaker to the specific direction while floating in the sea to gather the fish to the neighborhood of a fishline, and to provide the fishing with good efficiency.例文帳に追加

磯場から投げ込まれた浮きは海中に漂いながら選択した集魚音を水中スピーカーから特定方向に向けて出すことにより釣り糸の近くに魚が集まってくるので、効率良い釣りができる。 - 特許庁

例文

At the end of the fight, Hisayoshi, disguised as a pilgrim, comes to the stage and reads Goemon's poem, "Dear Ishikawa, even if all of the sands on the beach are gone--", Goemon interrupts, "whoa, what?", Hisayoshi continues, "--the seeds of thieves wouldn't run out from the world" ('Ishikawa' refers to Goemon and to shingle). 例文帳に追加

そこに巡礼姿の久吉が現れ、五右衛門の句を詠み上げる:久吉「石川や浜の真砂は尽きるとも」、五右衛門「や、何と」、久吉「世に盗人の種は尽きまじ」。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, the fisherman's wife was jealous of the stunning beauty of the Princess Terute and sold her to a human trafficker on Mutsuura beach after repeating various kinds of maltreatment against her; the Princess Terute was sold to different places one after another but remained faithful to Oguri to the end. 例文帳に追加

が、漁師の女房があまりに照手姫が美しいことを妬み、さまざまな虐待を繰り返し最後には、六浦浜で人買いの手に売り飛ばされ、各地に売られていくが、最後まで小栗への貞節を守り通す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The adaptation of a field and the kind number or wet weight of organisms related to the kind number (diversity) or wet weight (existing amount) of the organisms living in the water area such as a dry beach or shallow water are calculated from data related to the environmental factors of the field.例文帳に追加

干潟や浅場等の水域に生息する生物の種数(多様性)又は湿重量(現存量)に関する場の適合度及び生物の種数又は湿重量を、場の環境因子に関するデータから算出する。 - 特許庁

To provide a beach cleaner capable of scraping up trash together with sand to catch them by a net, allowing the sand collected in the net to drop easily, and preventing the trash collected in the net from dropping.例文帳に追加

砂と共にゴミを掻き上げてこれらを網体で捕集するビーチクリーナにおいて、網体に至る砂は落とし易くする一方でゴミは落とし難くする。 - 特許庁

The name of the place Kumihama in Kyoto Prefecture was first 'kunitsurugi' (), a sword being carried by Michinoushi no mikoto, and later it changed to 'Kunimi,' 'Kumi,' forming names such as 'Kumi no minato' (Kumi port), 'Kumi no miya' (valley with the view of Kumi), and 'Kumi no hama' (Kumi Beach), which were thought to be the origin of the name Kumihama. 例文帳に追加

京都府久美浜の地名は、道主命の伺帯した「国剣」から「国見」「久美」となり「くみのみなと」「くみの見谷」「くみの浜」など久美浜の地名の起源になったと言われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a bathtub allowing a bather to bath in a comfortable posture just like lying down on the beach, providing the bather with a floating sense as the whole body including the back is wrapped by the hot water, and providing a sufficient heating effect and a relaxation effect.例文帳に追加

本発明の浴槽によれば、渚で寝ころぶような楽な姿勢で入浴でき、背中を含めた体の周り全体を湯水が包む浮遊感が得られ、また、十分な温熱効果やリラクゼーション効果が得られる浴槽を提供する。 - 特許庁

To provide a sole and a shoe having the sole capable of reducing a burden applied to the joint while training the muscle and providing a wearer with such a feeling as walking on a sandy beach with bare feet.例文帳に追加

筋力を鍛えながらも関節にかかる負担を軽減することができ、あたかも砂浜を素足で歩いているかのような感覚を得ることができる靴底と、該靴底を備えた靴を提供する。 - 特許庁

To provide an in-rain-gutter structure for washing out sand, volcanic ashes, or sediment accumulated in the rain gutter of a house near a marine beach or a mountain area with the discharge of water to automatically clean the rain gutter.例文帳に追加

海浜や山間部の近くの家屋において、雨樋の中に堆積した砂や火山灰、土類を、放水によって強制的に流出させて雨樋内を自動的に掃除する雨樋内の砂類流出構造を提供する。 - 特許庁

To provide a fixing apparatus for fixing a 'parasol' used on the beach is summer which is often flown away on a windy day, etc., to the ground so that the parasol is not flown away.例文帳に追加

この発明は、夏季に、海辺で使用する「パラソル」が、風の多少強い日などに、飛んでいってしまうため、抜け飛ぶ事がないように地中に固定させる、固定装置に関するものである。 - 特許庁

for the transportation of this great mass of gold near a mile by land to the beach, and thence three miles by boat to the HISPANIOLA, was a considerable task for so small a number of workmen. 例文帳に追加

この巨万の富を一マイル近くも浜まで運んでいき、3マイルほどもボートでヒスパニオーラ号まで運ぶのは、こんな少人数では手に余るほどの大仕事だったのだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

To provide a vinyl sheet easily creating the shade on the vinyl sheet even in the sunshine from the right above by erecting a beach parasol in its central part without putting sand on the vinyl sheet.例文帳に追加

ビニールシートの上に砂を上げることなくその中央部にビーチパラソルを立てることにより、真上からの日差しに対しても容易にビニールシート上に日陰を作ることができるビニールシートを提供する。 - 特許庁

One morning, the artist found a piece of driftwood on the beach. He took it to his workshop, and from it carved the famous figure of Our Lady which today stands in the village church.例文帳に追加

ある朝、美術家が海岸で流木を見つけました。彼はそれを自分の作業場に持っていき、現在、村の教会に立っている有名な聖母マリア像を彫り上げました。 - Tatoeba例文

One morning, the artist found a piece of driftwood on the beach. He took it to his workshop, and from it carved the famous figure of Our Lady which today stands in the village church.例文帳に追加

ある朝、彫刻家が浜辺で一本の流木を見つけました。その男はその流木を工房に持ち帰り、今日、村の教会に佇むあの有名な聖母マリアを彫り上げたのでした。 - Tatoeba例文

Many sea-bathing beaches are located along the Miyazu Line, and with Kitsu-onsen Station also located near to the Hamazume sea-bathing beach (five or six minutes by taxi from the station), the limited express trains stop here. 例文帳に追加

宮津線沿線には海水浴場が多数あるが、木津温泉駅も例外ではなく、浜詰海水浴場(当駅から、タクシー利用で、5~6分)が近くにあり、特急列車も停車する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This vinyl sheet is characterized that a hole 2 is made in the vinyl sheet body 1 and an insertion port component 3 for the beach parasol 4 formed by flatly smashing a cylindrical vinyl sheet is attached to the vinyl sheet body 1 in the hole 2.例文帳に追加

ビニールシート本体(1)に穴(2)を開け、その穴(2)に円筒状のビニールシートを平らにつぶしたビーチパラソル(4)の差し込み口の部品(3)を、ビニールシート本体(1)に取り付けたことを特徴とする。 - 特許庁

It is thereby possible to detect the shape at the beach which directly affects the determination of overtopping waves and implement the overtopping wave detecting apparatus which hardly performs incorrect detection and is highly reliable.例文帳に追加

これによって、越波の判定に直接関わる波打ち際の形状を検出でき、誤検出が少なく信頼度の高い越波装置を実現することができる。 - 特許庁

--even the fellow with the broken head, who should certainly have kept in shadow--and straggled, one after another, to the beach, where the two gigs awaited us. 例文帳に追加

頭にけがをしたものまで、日陰にいなければならないはずなのに一緒に来て、ばらばらに一人一人浜まで、2つのボートがあるところまでやってきた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

After that, Hashiba's forces sent Hidemasa to intercept the traffic to Omi and search for Mitsuhide, and Hori's corps on June 14 met and defeated Hidemitsu AKECHI's corps, having been hurriedly dispatched to back up Mitsuhide, at Uchide no hama (Uchide Beach) (in Otsu City). 例文帳に追加

その後、羽柴軍は秀政を近江への交通路遮断と光秀捜索に派遣し、14日には光秀の後詰のために急遽出兵した明智秀満隊を堀隊が打出の浜(大津市)で迎え撃ち撃破した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a railroad rail with stabilized and improved corrosion resistance and electric corrosion resistance, in the railroad rail to be laid in an undersea tunnel, along a beach or in a connection track crossing or the like.例文帳に追加

本発明は、海底トンネルや海岸沿い、又は、連接軌道踏切等に敷設する鉄道用レールに於て、耐腐食性と耐電食性を安定して改善した鉄道用レールを提供する。 - 特許庁

To provide a shoe with a good fitting property on a foot and comfortableness to wear, having no possibility of entering of foreign matter such as sand grain when a person wears the shoe for casting on the beach and a torrent fishing and suitable for fishing, in particular.例文帳に追加

足へのフィット性ひいては着用感がよく、しかも浜辺での投げ釣りや渓流釣りに着用しても砂粒等の異物の侵入の虞がない、特に釣り用に好適な靴を提供する。 - 特許庁

Just as his more fortunate fellow New Yorkers had bought their tickets to Palm Beach and the Riviera each winter, so Soapy had made his humble arrangements for his annual hegira to the Island. 例文帳に追加

ニューヨークの比較的恵まれた連中がパーム・ビーチとかリヴィエラへのチケットを買うのと同じように、ソーピーもまたアイランドへの避難という慎ましい手配を毎年くりかえしてきたのだ。 - O Henry『警官と賛美歌』

"O Oysters, come and walk with us!"The Walrus did beseech."A pleasant walk, a pleasant talk,Along the briny beach:We cannot do with more than four,To give a hand to each." 例文帳に追加

『おおカキ諸君、散歩しにおいで!』とセイウチが差し招く。『すてきな散歩、すてきな談笑潮の浜辺に沿ってでも手を貸せるのは、最高四匹までだよ』 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

Previously, when he defeated the Ashikaga side at Sumiyoshi-hama Beach, he rescued drowning soldiers fleeing in disorder from the battlefield at Watabe-bashi Bridge, Settsu Province, gave them medical treatments and clothes and sent them back to the enemy camp. 例文帳に追加

先に住吉浜にて足利方を打ち破った際に、敗走して摂津国・渡部橋に溺れる敵兵を助け、手当をし衣服を与えて敵陣へ送り帰した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Yoshihide's older brother Tsunemori claimed that he would not lose to his younger brother in Sumo and they had a showdown in Sumo at the beach, as the horse had been the Tsunemori's desired horse for sometime. 例文帳に追加

すると、この馬はかねてより兄の常盛が所望していたものなので、常盛は相撲ならば弟には負けないと言い出し、浜で相撲の対決をした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the case of displaying a sand beach background image, a plurality of objects and a plurality of textures corresponding to images in the case of viewing the respective objects from a specified view point are used, and perspective projection is used as a projection pattern further.例文帳に追加

砂浜背景画像を表示させる場合には、複数のオブジェクトと、特定視点から各オブジェクトを見た場合の画像に対応した複数のテクスチャが用いられ、さらに投影パターンとして透視投影が用いられる。 - 特許庁

To provide a carving apparatus which can use a beach which has not been used as the display material of an advertisement medium such as a character and a pattern so far as the display material of the advertisement medium.例文帳に追加

従来、文字、図柄等の宣伝媒体の表示材として使用されていなかった海浜等の砂浜を宣伝媒体の表示材として使用できる圧刻装置を提供すること。 - 特許庁

To provide a sole by which a load on joints is reduced while muscular strength are trained and by which a sensation is obtained as if the user is walking barefoot on a sandy beach, and to provide a footwear equipped with this sole.例文帳に追加

筋力を鍛えながらも関節にかかる負担を軽減することができ、あたかも砂浜を素足で歩いているかのような感覚を得ることができる靴底と、該靴底を備えた靴を提供する。 - 特許庁

If you can get to the mudflats along Ashikari Beach in Ogi, Saga Prefecture, you may see male mudskippers leaping and flipping in the air. 例文帳に追加

佐賀県小(お)城(ぎ)市(し)にある芦(あし)刈(かり)海岸沿いの干潟に行くことができれば,オスのムツゴロウが宙を跳んでバタバタと動く様子が見られるかもしれない。 - 浜島書店 Catch a Wave

To provide a water jet propulsion boat whose speed can be detected with satisfactory accuracy in such a way that an electromagnetic log does not disturb the stability of a high-speed gliding state and whose durability is not spoiled even when the boat runs up onto a sandy beach.例文帳に追加

電磁ログが高速滑走状態の安定を妨げることなく船速を精度よく検出でき、かつ砂浜等に乗り上げても耐久性が損なわれないようにする。 - 特許庁

Hama no masago to goemon ga, uta ni nokoseshi nusutto no, tane wa tsukinee shichirigahama, sono shiranami no yobataraki, izen o iyaa enoshimade, nenkizutome no chigogafuchi (As Goemon ISHIKAWA's death poem says, there are innumerable thieves in this world like sand of Shichirigahama beach, and I am one of the thefts who once was a page boy working as apprentice at Enoshima Island.) 例文帳に追加

浜の真砂と石川五右衛門が、歌に残せし盗人の、種は尽きねえ七里ヶ浜、その白浪の夜働き、以前を言やあ江ノ島で、年季勤めの稚児ヶ淵、 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In Shichigahama Town, Miyagi Prefecture, for example, volunteers from all over the country are still working hard to clean Shobuta Beach. 例文帳に追加

例えば,宮城県七(しち)ヶ(が)浜(はま)町(まち)では全国から来たボランティアが菖(しょう)蒲(ぶ)田(だ)海水浴場をきれいにするために今でも懸命に働いている。 - 浜島書店 Catch a Wave

To provide a safety net capable of reducing the resistance against an offshore current, preventing corrosion caused by deposition of sea weeds, and protecting swimmers in a sea-bathing beach or a river from a drowning accident.例文帳に追加

離岸流に対する抵抗が少なく、しかも、海藻付着による腐食を防止することができ、海水浴場または河川における遊泳者を水難事故から守ることができる安全ネットを提供する。 - 特許庁

To provide a balloon body which can be used as, for example, a toy like a beach ball, an advertisement display body, or the like and is expanded by being filled with gas and is superior in design/display performance.例文帳に追加

例えばビーチボール等の遊具や広告表示体等に用いることのできる、内部に気体を充填して膨らませる風船体であって、意匠性・表示性に優れる風船体を提供すること。 - 特許庁

It was the first time he had called on me, though I had gone to two of his parties, mounted in his hydroplane, and, at his urgent invitation, made frequent use of his beach. 例文帳に追加

ぼくは2回かれのパーティーに行き、モーターボートにも乗り、しきりの要望を受け、ビーチを頻繁に使わせてもらっていたけれど、かれのほうから訪ねてきたのはこれがはじめてだった。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

To provide a health slipper provided with a bag containing small particles, at a part of the surface of the slipper corresponding to the whole bottom of a foot, which only needs to be normally worn every day to stimulate the bottom of the foot, provides refresh feeling as if walking on a sand beach barefoot, and provides exercise sufficient to the whole body.例文帳に追加

本発明は、スリッパの表面の足の裏一面に当たる部分に小さな粒子の入った袋を設け、日常、スリッパを履くときに普通に履くだけで、足の裏を刺激し、砂浜を裸足で歩く爽快感を与え、全身に充分な運動量を得ることができる健康スリッパを提供する。 - 特許庁

The sandy soil obtained by the dredging of the sea bottom in the range from the shore near the artificial dry beach planned land to the offing and the silt and viscous soil obtained by the dredging are mixed so that the permeability coefficient becomes 1×10-4 cm/s or above and the silt and viscous soil is used at the ratio of 4-30 wt.%.例文帳に追加

人工干潟予定地付近の沿岸から沖までの範囲の海底浚渫により得られた砂質土と、浚渫により得られたシルト・粘性土とを、透水係数が1×10^^-4cm/秒以上とし、シルト・粘性土が4〜30重量%の割合で多くなる比率で混合する。 - 特許庁

Soil excavated when forming the base surface 4 is transferred to the offing side from the inside of the artificial dry beach expected place to form a shoal 5, and earth and sand having water permeability and an inhabiting environment of microorganisms such as dredging earth 6 are reclaimed between the revetment 1 and the shoal 5 to form an artificial tideland.例文帳に追加

基盤面4を形成するに際して掘削した土壌を、前記人工干潟予定地内より沖側に移設して浅瀬5を形成し、護岸1と浅瀬5との間に、浚渫土6などの透水性を有し微生物の生息環境を有する土砂を埋立てて人工干潟を形成する。 - 特許庁

This preservation container of a living bait for fishing comprises pseudo-mud obtained by mixing and integrating the mass of vegetable fibers, with beach mud at the habitat of the living bait, and containing artificial seawater with adjusted salt degree, and allowing the container to have a lot of dispersed lumps solidified to the extent capable of being deformed but not allowing the living bait to penetrate into inside.例文帳に追加

釣用生餌の保存容器は、植物繊維の集合体と生餌の生息地の海浜泥砂とを混合して一体化し、塩度調整を施した人工海水を含む疑似泥砂からなり、変形可能であるが生餌が内部に侵入しない程度に固化された多数の塊を散在してなる。 - 特許庁

To prevent further erosion, the administration has installed many small erosion barriers on the sand bar in an attempt to stop the sand from washing away (in the picture from the south (Hiryukan), it is the part on the right where the beach is serrated). 例文帳に追加

これ以上の侵食を防ぐため、行政では砂州上にそれと直交して小型の堆砂堤を多数設置し、流出する土砂をそこで食い止めようとしている(写真南側よりの眺め(飛龍観)の向かって右側の砂浜がノコギリ状になっている部分)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Owing to the completion (in 1670) an embankment along the Kamo-gawa River (the Yodo-gawa River System) on which construction began immediately afterwards, the natural conditions dividing Rakuchu from Rakugai changed significantly when the river beach of the Kamo-gawa River was eliminated and the river transformed into a channel while channels to the north of Gojo disappeared. 例文帳に追加

また、直後に始まった鴨川(淀川水系)の堤防設置工事にの完成(1670年)によって鴨川の河原が消えて水路化し、逆に五条以北の水路が消えたために洛中と洛外を区切る自然条件が大きく変化した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE COP AND THE ANTHEM”

邦題:『警官と賛美歌』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) O Henry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002, waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS