1016万例文収録!

「unlawfully」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > unlawfullyの意味・解説 > unlawfullyに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

unlawfullyを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 104



例文

The tools and equipment used in committing any of the offenses mentioned in this Section and unlawfully produced objects shall be confiscated for the benefit of the owner of the title. 例文帳に追加

本条にいう犯罪の何れかを行うのに使用した道具及び設備並びに不法に生産した対象物は権利の所有者の利益のために没収するものとする。 - 特許庁

(2) The amount of the damages and compensation for moral harm shall be determined in accordance with the Civil Law. When determining the amount of the damages, the illegally gained profit of such person may be taken into account, which has used the patent unlawfully.例文帳に追加

(2) 損害賠償及び精神的被害の補償の額は,民法に基づいて決定する。損害賠償額を決定する際は,当該特許を不法に使用した者が違法に得た利益を考慮に入れることができる。 - 特許庁

To prevent a commodity identification number from being skimmed from merchandise by a third party to unlawfully utilize service processing provided to a purchaser of the merchandise.例文帳に追加

販売商品から商品識別番号が悪意の第三者にスキミングされて販売商品の購入者に提供されるサービス処理が不正に利用されることを防止する。 - 特許庁

To provide an opening and closing locking apparatus and its unlocking apparatus which locks a commodity displaying case so that a customer can not unlawfully take out a commodity from the commodity displaying case, and its locking condition is not easily released caused by vibration or the like.例文帳に追加

顧客が商品展示ケースから商品を不正に取り出すことができないように施錠すると共に、その施錠状態が振動等によって容易に解除されない開閉施錠装置とその解錠装置を提供する。 - 特許庁

例文

To provide an electronic key system that prevents a situation that a third party unlawfully uses a vehicle with a communication terminal even when the communication terminal with a key function is left in the vehicle.例文帳に追加

キー機能を持つ通信端末を車内に置き忘れたとしても、この置き忘れた通信端末で第三者等により車両を不正に使用されてしまう状況を生じ難くすることができる電子キーシステムを提供する。 - 特許庁


例文

Thus, a use limitation is quickly put on the owned ball ticket unlawfully issued by a dishonest person, and on the other hand, there is no risk of causing a player who performs normal issue processing to feel unpleasant more than necessary.例文帳に追加

不正者が不正に発行処理した持玉券に迅速に使用制限を掛けることができる一方、正常な発行処理を行った遊技者を必要以上に不快させる虞もない。 - 特許庁

To provide a cap seal package for apparently distinguish an unlawfully opened package and further beautifully cut along a lateral perforation for opening when it is opened lawfully.例文帳に追加

本発明は、不正開封したことが外見上で判別でき、一方、正規開封時には開封用横ミシン目に沿って綺麗に切断できるキャップシール包装体を提供する。 - 特許庁

To provide a locking device of a game machine prevented from being unlawfully unlocked by covering a main part relating to a locking action without increasing an external form.例文帳に追加

外形を大形化することなく、施錠動作に関わる主要部分をカバーして不正解錠を防止することができるゲーム機の施錠装置を提供する。 - 特許庁

To provide a browsing terminal and the like with high security, which can effectively prevent contents data stored in a terminal from being stolen unlawfully by a third party even if the terminal is accidentally lost.例文帳に追加

端末の紛失事故があっても、それに搭載されたコンテンツデータを第三者が勝手な取り出すのを有効に排除し得るセキュリティの高い閲覧端末等を提供する。 - 特許庁

例文

To provide a method for attaching a label and an article package, which prevent unlawful effluence (theft and the like) of the prize-application label to be attached to the packaged article and prevent application to a prize competition using the unlawfully acquired label.例文帳に追加

商品包装体に取付けられる懸賞応募用ラベルの不正流出(盗難等)およびそのラベルの応募を排除するためのラベル係着方法および商品包装体。 - 特許庁

例文

To prevent a locking/unlocking member formed on the rear surface side of a lock case and opening and closing a door relative to a main body case by interlocking with an operation handle from being easily broken and unlawfully operated.例文帳に追加

錠ケースに背面側に設けられた、操作ハンドルと連動して扉を本体ケースに対して開閉するための施錠・解錠部材が容易に破壊されたり、不正に操作されないようにした扉開閉錠を提供する。 - 特許庁

To provide an electric lock that prevents any outsider from intruding a house unlawfully, and enables the house owner, etc. after returning home to detect before entering the house the possibility whether the lock has been operated by an outsider.例文帳に追加

第三者の不正な侵入を防止でき且つ帰宅した家主等が室内に入る前に錠が第三者により操作された可能性を察知できる電気施錠装置を提供する。 - 特許庁

Article 161-2 (1) A person who, with the intent to bring about improper administration of the matters of another person, unlawfully creates without due authorization an electromagnetic record which is for use in such improper administration and is related to rights, duties or certification of facts, shall be punished by imprisonment with work for not more than 5 years or a fine of not more than 500,000 yen. 例文帳に追加

第百六十一条の二 人の事務処理を誤らせる目的で、その事務処理の用に供する権利、義務又は事実証明に関する電磁的記録を不正に作った者は、五年以下の懲役又は五十万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 16 The evidence produced under Article 14, if unnecessary, shall not need to be examined; provided that the commissioned officer shall not abuse his/her power by unlawfully curtailing the right of the organization concerned to a fair and full explanatory hearing. 例文帳に追加

第十六条 第十四条の規定により提出された証拠であつても、不必要なものは、取り調べることを要しない。但し、受命職員は、当該団体の公正且つ十分な弁明の聴取を受ける権利を不当に制限するようなことがあつてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

During the time between the beginning of the internal disturbances between the Northern and Southern Courts and the shitaji chubun (the territorial division of the land, shoen, between competing central and local claimants) which was handled according to the Jisha honjoryo no koto Act, the land and land rights of a large number of kuge-ryo territories outside the capital area (Kyoto and the neighboring regions) were unlawfully seized by local warriors ('bushi') and no longer functioned as chigyo ('fuchigyo'), thus plundered ex-chigyo remained nominal and ceased to be the source of income for its lawful proprietors. 例文帳に追加

南北朝の内乱から寺社本所領事による下地中分の過程で京都周辺以外の公家領の多くは「不知行」化されて収入が全く入ってこない名目上だけの存在となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Officers of the judicial police may, as soon as offenses under the first paragraph of Article L521-4 have been reported, effect the seizure of goods unlawfully manufactured, imported, stocked, placed on sale, delivered or supplied, and of any material and equipment specially installed for the purposes of such unlawful acts. 例文帳に追加

司法警察職員は,第L521条 4第1段落に基づく違反の報告を受けた場合は直ちに,不法に製造,輸入,貯蔵,発売,納入又は供給がされた商品,並びに当該不法行為の目的で特設された資材及び設備の差押を行うことができる。 - 特許庁

Where an application for the grant of an industrial property title has been made either for an invention unlawfully taken from an inventor or his successors in title, or in violation of a legal contractual obligation, the injured party may claim ownership of the application or of the title granted. 例文帳に追加

工業所有権付与の出願が,発明者又はその権原承継人から不法に詐取した発明について,又は法律上の契約義務に違反してなされている場合は,被害を受けた当事者は,出願又は付与された権原に係る所有権を主張することができる。 - 特許庁

Officers of the judicial police may, as soon as offenses under Articles L716-9 and L716-10 have been reported, effect the seizure of goods unlawfully manufactured, imported, stocked, placed on sale, delivered or supplied, and of any material and equipment specially installed for the purposes of such unlawful acts. 例文帳に追加

司法警察官は,第L716条 9及び第L716条 10に基づく違反についての報告を受けたときは直ちに,不法に製造,輸入,貯蔵,発売,納入又は供給がされた商品,並びに当該不法行為の目的で特設された資材及び設備の差押を行うことができる。 - 特許庁

Where the subject matter of a utility model application or of a utility model has been unlawfully taken from another person, the injured party or his successor in title may claim partial or total assignment of the utility model application or of the utility model protection. 例文帳に追加

実用新案出願の主題又は実用新案の主題が他人から不法に窃用された場合は,侵害された当事者又はその権原承継人は,その実用新案出願又は実用新案保護の部分的又は全面的譲渡を請求することができる。 - 特許庁

Where the subject matter of a patent application or a patent has been taken unlawfully from the invention of another person, the injured party or his successor in title may claim a statement to the effect that he is entitled wholly or partly to the patent and may claim damages under the rules of civil liability.例文帳に追加

特許出願又は特許の主題が他人の発明から不法に窃用されている場合は,被害者又はその権原承継人は,自らが当該特許の全部又は一部に権利を有する旨を主張することができ,かつ,民事責任に関する規定に基づく損害賠償を請求することができる。 - 特許庁

The Administrative Tribunal may decide, upon request form the Patent Office or an interested party, to add any data to the Register which could have been omitted or to modify any data included therein which is contrary to the fact or to omit any data unlawfully inscribed therein. 例文帳に追加

特許庁又は利害関係人が請求した場合、行政裁判所は、削除された事項を登録簿に加える判決、そこに含まれる事実に反する事項を修正する判決、又は不法に記載されているデータを削除する判決を下すことができる。 - 特許庁

(1) Any persons who, without the consent of a trademark owner, carry out any of the acts provided for in Article 34(3)(a) and (f), as well as those responsible for the original marketing of the goods or services bearing the trademark unlawfully, shall be obliged in any case to answer for the damage caused.例文帳に追加

(1) 商標の所有者の同意なく第34条(3)(a)及び(f)に定める行為の何れかを実行した者,及び不法に商標を付した商品又はサービスを最初に市場に導入したことに責任のある者は,如何なる場合も,生じた損害の責任を取る義務を負うものとする。 - 特許庁

Any person who infringes the author's rights in a design by unlawfully producing a copy or distributing such copy may be sued by the injured party for removal of the prejudice, for injunction to desist where there is a risk of repetition and for damages where the infringer has acted intentionally or negligently. 例文帳に追加

違法に複製を製作又は頒布することをもって意匠の創作者の権利を侵害する何人に対しても,被害者は,侵害の排除,侵害行為の繰返の危険がある場合の差止,及び侵害が故意又は過失の結果であった場合の損害賠償請求を訴えることができる。 - 特許庁

Any person who unlawfully uses, in the course of trade, a geographical indication or a designation of origin protected under the legal provisions of the European Community shall be punished in the same way insofar as an ordinance under subsection (6) refers to this penal provision in connection with a specific offense. 例文帳に追加

欧州共同体の法律上の規定に基づき保護された地理的表示又は原産地名称を取引上不正に使用する者は何人も,[6]に規定する命令が特定の罪に関するこの罰則規定に言及している限りにおいて同一の方法で罰せられるものとする。 - 特許庁

Goods which unlawfully bear an indication of geographical origin protected by this Law or by provisions of the European Community shall be subject, on import, export or in transit, to seizure for the purpose of removing the unlawful marking where the infringement is obvious. 例文帳に追加

本法又は欧州共同体の規定によって保護されている地理的原産地表示を不法に付した商品は,それが輸入若しくは輸出される際又は輸送の際に,不法に付された表示を除去する目的での差押の対象となる。ただし,侵害が明白な場合に限る。 - 特許庁

The court shall not make an order under subsection (1) permitting the removal of a registered trade mark from any goods, material or articles to which it has been unlawfully applied unless the owner of the registered trade mark consents to the order or, in the absence of such consent, unless the court is satisfied-- 例文帳に追加

裁判所は,登録商標所有者が命令に同意しない限り,又は当該同意がないときは裁判所が次の事項に納得しない限り,登録商標が不法に適用された商品,材料又は物品から登録商標の削除を許容する(1)に基づく命令を出さない。 - 特許庁

The holder of right on geographical indication may file a lawsuit against an unrightful user of the geographical indication, in the form of claim for damages and an order for stopping the use as well as disposal of labels of the geographical indication concerned which has been unlawfully used. 例文帳に追加

地理的表示の権利を有する者は,許可なく地理的表示を使用する者に対して,損害の賠償,及び使用の停止命令,並びに当該許可なく使用された地理的表示をしたラベルの廃止を求めて訴えを提起することができる。 - 特許庁

The owner of a registered mark may file a lawsuit against any other party that unlawfully uses a mark for goods and/or services which has similarity in its essential part or its entirety with his mark, in the form of: a. claim for compensation, and/or b. the termination of all acts that are related to the use of the relevant mark. 例文帳に追加

登録標章の所有者は,当該標章とその要部又は全体において類似した標章を商品及び/又はサービスに不法に使用する者に対して,次の事項を訴えることができる。 (a) 損害賠償請求,及び/又は (b) 当該標章の使用にかかるすべての行為の停止 - 特許庁

To check a game player to unlawfully open a glass door by operating a key still inserted in a key hole when a hall staff performs maintenance for the back of a body frame with the key still inserted in the key hole of a locking mechanism.例文帳に追加

ホール従業員が本体枠の施錠機構の鍵穴に鍵を差し込んだまま、本体枠の裏側のメンテナンスを行っている場合に、遊技者が鍵穴に挿入されたままの鍵を操作してガラス扉を不正に開放することを防止できるようにする。 - 特許庁

Article 399 When the court of second instance reverses the judgment of the court of first instance on the grounds that it unlawfully found jurisdiction, the case shall, on a judgment, be transferred to the court of first instance that has jurisdiction thereover; provided, however, that the court of second instance shall conduct the trial as the court of first instance when said court has jurisdiction over said case as the court of first instance. 例文帳に追加

第三百九十九条 不法に管轄を認めたことを理由として原判決を破棄するときは、判決で事件を管轄第一審裁判所に移送しなければならない。但し、控訴裁判所は、その事件について第一審の管轄権を有するときは、第一審として審判をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 205-4 An objection raised belatedly, an objection obviously raised for the sole purpose of delaying the suit, and any other objection raised unlawfully shall be dismissed by judicial order; provided, however, that an objection raised belatedly shall not be dismissed based on the grounds that it had been raised belatedly when the matter is important and it is found appropriate to indicate a determination on said matter. 例文帳に追加

第二百五条の四 時機に遅れてされた異議の申立、訴訟を遅延させる目的のみでされたことの明らかな異議の申立、その他不適法な異議の申立は、決定で却下しなければならない。但し、時機に遅れてされた異議の申立については、その申し立てた事項が重要であつてこれに対する判断を示すことが相当であると認めるときは、時機に遅れたことを理由としてこれを却下してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Initially, the Muromachi bakufu was cautious about issuing Tokuseirei, but in 1454, the bakufu issued "Buichi-sen," "Buichi Tokuseirei," "Tokusei-buichi-sen," which ordered 10% of debt repayments to be paid to the government as a type of handling fee, and since this 10% of debt became income for the bakufu, it was later frequently used to unlawfully renew the bakufu finances. 例文帳に追加

当初は徳政令に慎重だった室町幕府は、1454年の土一揆を機に分一銭(ぶいちせん・分一徳政令(ぶいちとくせいれい)・徳政分一銭(とくせいぶいちせん)とも)を発布して、債権債務額の1割を一種の手数料として幕府に納めた紛争当事者に当該債権債務の権利を許す命令を出したが、これは債務の1割が幕府の収入となったため、後に幕府財政再建のために濫用されることとなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If the proprietor of a trade mark has filed an action for the protection of an exclusive right, the proprietor may request from the person infringing the exclusive right, through the court, information concerning the origin, the manner and channels of distribution and the amount of unlawfully designated goods, including the names and addresses of the manufacturer, supplier, previous proprietors and resellers of such goods. 例文帳に追加

商標所有者が排他権の保護に係る訴訟を提起した場合は,商標所有者は,裁判所を介して,不法に指定されている商品の出所,流通の態様及び経路並びに数量に関する情報を,かかる商品の製造者,供給者,以前の所有者並びに再販売者の名称及び宛先を含め,排他権の侵害者に請求することができる。 - 特許庁

Provided that when the person receives sufficient notice that the registered design was unlawfully produced, the person may dispose of any stock of such integrated circuits or articles but shall be liable to pay to the registered proprietor a sum calculated on the basis of a reasonable royalty which would have been payable by a licensee or sub-licensee in respect of the registered design concerned.例文帳に追加

ただし,当該登録意匠が違法に作り出されたとの十分な報知を当該人が受けた場合,当該人は,このような集積回路又は物品の在庫を処分することができるが,当該登録意匠に関して実施権者又は再実施権者により支払われたであろう相応のロイヤルティに基づいて計算される額を登録所有者に支払わなければならない。 - 特許庁

Where an application for the grant of a patent has been made either for an invention unlawfully taken from an inventor or his successors in title or in violation of a legal or contractual obligation, the injured party may, in his capacity as owner, claim the transfer of the application or of the granted patent, notwithstanding all other rights or proceedings. 例文帳に追加

発明者若しくはその承継人から違法に知得された発明又は法的若しくは契約的義務に違反して知得された発明について特許出願があったときは,被害者は所有者としての資格において,他の権利又は手続にかかわりなく,その特許出願又は特許の移転を請求することができる。 - 特許庁

The owner of a trademark, or where appropriate, the concerned central specialized public authority, may request the judicial body to require the infringer to provide recent information on the origin and distribution channels of merchandise to which trademarks are unlawfully affixed andinformation on the identity of the manufacturer or merchant and on the quantity of merchandise manufactured, delivered, received or ordered.例文帳に追加

商標所有者又該当する場合は関係する中央専門政府機関は,司法機関に対し,商標が不法に付された商品の原産地及び販売経路に関する最近の情報,並びに製造業者又は取引業者の特定及び製造,納入,受領又は発注された商品の数量に関する情報の提供を侵害人に請求するよう求めることができる。 - 特許庁

Where the subject matter of a design application or design right has been taken unlawfully from the design of another person, the injured party or his successor in title may claim a statement to the effect that he is entitled wholly or partly to the design right and may claim damages under the rules of civil liability. 例文帳に追加

意匠出願又は意匠権の主題が違法に他人の意匠を窃取したものである場合は,当該侵害された意匠の所有者又はその権原承継人は,当該意匠権が全面的又は部分的に自己に帰属する権原を有することを主張し,民事責任に関する規則に従って損害賠償を請求することができる。 - 特許庁

Where the cases referred to in Sections 14, 15 and 17 are applicable, the proprietor of a trade mark or a trade designation may require the destruction of the unlawfully marked products that are in the possession of the infringer or are in his property unless the infringing nature of the products can be removed in some other way and the destruction is disproportionate, in the individual case, for the infringer or the proprietor. 例文帳に追加

第14条,第15条及び第17条の規定に該当する場合,商標又は取引上の表示の所有者は,侵害者が所持又は所有している不正に標章を付した製品を破棄するよう要求することができる。ただし,製品の侵害の性質が別の方法で除去され得るものであり,かつ,破棄が個々の場合に侵害者又は所有者にとって不釣合であるときは,この限りでない。 - 特許庁

Where the cases referred to in Sections 14, 15 and 17 are applicable, the infringer may be required by the proprietor of a trade mark or commercial designation to give information as to the origin and distribution channels of the unlawfully marked product, without delay, unless this is disproportionate in the individual case. 例文帳に追加

第14条,第15条及び第17条の規定に該当する場合,商標又は取引上の表示の所有者は,不正に標章を付した製品の出所及び流通経路に関する情報を遅滞なく提供するよう侵害者に要求することができる。ただし,このことが個々の場合に不釣合であるときは,この限りでない。 - 特許庁

159.4 There shall be no infringement of trademarks or tradenames of imported or sold drugs and medicines allowed under Section 72.1 of this Act, as well as imported or sold off-patent drugs and medicines: Provided, That said drugs and medicines bear the registered marks that have not been tampered, unlawfully modified, or infringed upon as defined under Section 155 of this Code.例文帳に追加

159.4 本法第72.1条に基づき輸入と販売が許可された薬剤及び特許満了薬剤については,商標または商号を侵害していないものとする。この場合において,上記の薬剤には,本法第155条に基づき,変更,不法な修正または侵害が行われていない登録商標が付されていなければならない。 - 特許庁

(2) Any person who unlawfully uses a trademark or an appellation of origin or a sign that is confusingly similar to it shall be bound: - to discontinue their use and to compensate the trademark owner or the owner of the right to use the appellation of origin for the amount of the prejudice caused; - to destroy the manufactured representation of the trademark or of the appellation of origin, to remove from a product, its packaging, headed forms or other documentation the unlawfully used trademark or appellation of origin, as well as a sign that is confusingly similar to them. Where this requirement cannot be met, the goods in question shall be destroyed under procedure provided for by the legislation of the Republic of Kazakhstan. The performance by Kazpatent of legal acts provided for in this Law including the receipt of applications for registration of a trademark, applications for registration and grant of the right to use the appellation of origin, carrying out examination, issue of certificates and any other acts giving rise to rights and obligations for participating parties, shall, under legislation in force, be subject to payment of fees to Kazpatent.例文帳に追加

(2) 何人も、本法の要件に違反して、保護を受ける商標若しくは原産地名称または誤認混同するほどそれに類似している標章を不正に使用する者は、カザフスタン共和国の法規に基づいて制裁を受けるものとする。 何人も、商標若しくは原産地名称または混乱を招くほどそれに類似する標章を不正に使用するものは、次に掲げる責任を負うものとする。 - 当該使用を中止し、侵害から生じた損失を商標権者または原産地名称使用権の所有者に賠償する - 製造した商標または原産地名称の複製を廃棄し、製品、包装、見出し様式または他の書類から不正に使用した商標または原産地名称を取り除くものとする。誤認混同するほどそれに類似している標章も同様とする。 この要求に応じない場合、本件の商品はカザフスタン共和国の法令で規定されている手続に基づいて廃棄されるものとする。 - 特許庁

Article 3 (1) The control and investigations for control under this Act shall be conducted only to the minimum extent necessary to achieve the purpose prescribed in Article 1, and shall not under any circumstances whatsoever be carried out, in deviation from the prescribed authority, to unlawfully infringe freedom of thought, freedom of religion, freedom of assembly and association, freedom of expression, academic freedom, the right of workers to organize and act collectively, or any other liberty or right of the people which is guaranteed by the Constitution of Japan. 例文帳に追加

第三条 この法律による規制及び規制のための調査は、第一条に規定する目的を達成するために必要な最小限度においてのみ行うべきであつて、いやしくも権限を逸脱して、思想、信教、集会、結社、表現及び学問の自由並びに勤労者の団結し、及び団体行動をする権利その他日本国憲法の保障する国民の自由と権利を、不当に制限するようなことがあつてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In the Muromachi bakufu, extensive rights were given to shugo (or shugo daimyo, shugo that became daimyo, which were Japanese feudal lords), such as Karita Rozeki Kendan (the shugo's right to suppress provincial warriors who entered shoen unlawfully to harvest rice, and to prosecute and convict them), Shisetsu Jungyo Ken (a right empowered to shugo to implement shisetsu jungyo, in which shugo who received orders from the bakufu sent jungyo-shi, emissaries, to a region and have them execute the orders) and Tansen Choshu Ken (a right to collect surtax), in addition to the existing Taibon Sankajo, but bakufu gokenin (an immediate vasal of the shogunate in the Kamakura and Muromachi through Edo periods) who had been granted the shugoshi-funyu privilege backed by the authority of the Ashikaga family positioned to accede to the shogunate, refused collection of tansen (surtax) from shugo, and responded to one from the bakufu as direct payment to the bakufu (known as kyono) was approved, which enabled them to escape from a danger of being surcharged by the shugo. 例文帳に追加

室町幕府においては、守護(守護大名)に対して、既存の大犯三箇条に加えて、苅田狼藉検断、使節遵行権、段銭徴収権などの広範な権利が付与されていたが、幕府御家人は、足利将軍家の威光を背景に守護使不入の特権を得て、守護からの段銭徴収を拒絶し、幕府からの段銭要求に対しても幕府への直接納付(京納)が認められて守護からの加重徴収の危険を免れる事を可能とした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Where a court is satisfied, on application of any interested person, that any registered trade-mark or any trade-name has been applied to any wares that have been imported into Canada or are about to be distributed in Canada in such a manner that the distribution of the wares would be contrary to this Act, or that any indication of a place of origin has been unlawfully applied to any wares, the court may make an order for the interim custody of the wares, pending a final determination of the legality of their importation or distribution in an action commenced within such time as is prescribed by the order. 例文帳に追加

裁判所が,何れかの利害関係人の申請により,何らかの登録商標又は商号が本法律に反する流通方法によりカナダに輸入されたか若しくはカナダで流通されようとする商品に適用されているか又は原産地の表示が違法に商品に適用されていることを認めた場合は,裁判所は,命令を出し,その命令により定める期間内に提起される訴訟においてその輸入又は流通の合法性についての最終決定が出るまで,その商品の一時保管を求めることができる。 - 特許庁

If the proprietor of a trade mark files an action for the protection of an exclusive right specified in § 57 of this Act, the proprietor may request the destruction of unlawfully designated goods and objects solely or almost solely used or intended to commit the offence which are in the ownership or possession of the offender if it is not possible or expedient to eliminate the unlawful nature of the goods or objects in another manner. 例文帳に追加

商標所有者が第57条に定める排他権の保護に係る訴訟を提起した場合は,商標所有者は,専ら又は殆ど専ら違反行為を行うために使用された又は意図された不法に指定されている商品及び物品であって違反者が所有又は占有しているものの破壊を請求することができる。ただし,当該商品又は物品の不法な要素を他の方法で除去することが可能でない又は適切でない場合に限る。 - 特許庁

Without prejudice to any more severe punishment stipulated under any other law, shall be punishable by a fine of not less than 4,000 pounds and not more than 10,000 pounds any person who: imitates a protected industrial design registered according to the provisions of this Law; knowingly, manufactures, sells, offers for sale, acquires for trade or circulation, products bearing imitated industrial designs; unlawfully affixes on products, advertisements, trademarks, certain implements or the like, indications that may lead to believe that such a person has registered an industrial design. 例文帳に追加

次に掲げる者は、4,000 ポンド以上10,000 ポンド以下の罰金に処する。ただし、他の法によって科されるより重大な刑罰に影響を与えないものとする。本法の規定に従って登録された保護されている意匠を模造した者。模造した意匠を付した製品を故意に製造、販売し、販売の申出、取引又は流通目的で獲得した者。当該者が登録意匠を保有していると信じさせるような表示を、製品、公告、商標、設備、又はそれに類するものに不法に付けた者。 - 特許庁

(d) the destruction or transfer for humanitarian purposes, where possible, as chosen by the party concerned and always at the expense of the guilty party, of the goods unlawfully identified with the trademark which are in the possession of the infringing party, except where the nature of the good allows the distinctive sign to be removed without affecting the good itself, or where destruction of the good would do disproportionate harm to the infringing party or owner, according to the specific circumstances of each case as determined by the court;例文帳に追加

(d) 侵害者が所持し商標によって不法に識別される商品について,関係当事者の選択により,かつ常に敗訴当事者の費用負担による,これらの破棄又は可能な場合は人道的目的での譲渡。ただし,裁判所が判断する各事案の特有の事情に応じて,商品の性質上当該商品に影響を及ぼさずに商標を取り除くことができる場合,又は商品の破棄が侵害者又は所有者に不均衡な害を与える結果になる場合は,この限りでない。 - 特許庁

(1) Compensation for damage shall cover not only the losses suffered but also the gains which the trademark registration holder has failed to obtain as a result of the infringement of his right. The trademark registration holder may also request compensation for the harm caused to the prestige of the trademark by the infringing party, especially through defective production of the goods bearing the trademark unlawfully or inappropriate presentation of the trademark on the market.例文帳に追加

(1) 損害に対する賠償は,被った損失のみでなく,商標登録所有者が自己の権利を侵害された結果として得ることができなかった利益も包含するものとする。商標登録所有者はまた,特に商標を不法に付した商品の瑕疵ある製造又は当該商標の市場における不適正な導入を通じて,侵害者による商標の信頼性について生じた損害についても補償を請求することができる。 - 特許庁

(5) The owner of a trademark declared infringed by a court shall, in any case and without need for any proof, have the right to receive, as compensation for damage, one per cent of the turnover of the infringing party resulting from the goods or services bearing the trademark unlawfully. The trademark owner may, in addition, request higher compensation if he proves that the infringement of his trademark caused him greater damage, in accordance with the previous paragraphs.例文帳に追加

(5) 侵害を受けたと裁判所により宣言された商標の所有者は,何れの場合にも,証拠の必要なく,不法に商標を付した商品又はサービスに起因する侵害者の売上高の1%を損害賠償金として受け取る権利を有する。商標所有者は更に,自己の商標の侵害からより大きな損害を受けたことを証明した場合は,前各項の規定に従いより高額の賠償金を請求することができる。 - 特許庁

例文

Goods which unlawfully bear a mark or a commercial designation protected by this Law shall be subject, upon request by the holder of the rights and against his security, to seizure by the customs authorities, on import or export, in those cases where the infringement is obvious and unless Council Regulation (EC) No. 3295/94 of 22 December 1994 laying down measures to prohibit the release for free circulation, export, re-export or entry for a suspensive procedure of counterfeit and pirated goods (OJEC No. L341, p.8) applies. 例文帳に追加

本法によって保護される標章又は取引上の表示を不正に付している商品は,侵害が明白であり,かつ,不正商品及び海賊商品の自由な流通のための提供,輸出,再輸出又は保留手続の登録を禁止するための手段を規定している1994年12月22日の理事会規則(EC)No.3295/94(欧州共同体公報 No.L341,p.8)の適用対象とならない限り,権利の所有者の申立によりかつその者が担保を提供することを条件として,輸入又は輸出時において税関当局が差し押さえることができる。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS