1016万例文収録!

「wander about」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > wander aboutの意味・解説 > wander aboutに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

wander aboutの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 26



例文

wander about 例文帳に追加

ほっつき歩く. - 研究社 新英和中辞典

to wander about 例文帳に追加

さすらい歩く - 斎藤和英大辞典

to wander about aimlessly 例文帳に追加

漫然とさまよう - 斎藤和英大辞典

to wander about the worldknock about the world 例文帳に追加

世界中を徘徊する - 斎藤和英大辞典

例文

to wander about the world 例文帳に追加

江湖に放浪する - 斎藤和英大辞典


例文

to wander about the worldroam over the world 例文帳に追加

世界を徘徊する - 斎藤和英大辞典

to wander about 例文帳に追加

あちこちをさまよい歩く - EDR日英対訳辞書

to wander about weeping 例文帳に追加

泣き声をたてて回る - EDR日英対訳辞書

to wander about; to rove 例文帳に追加

気持ちが揺らめく - EDR日英対訳辞書

例文

Wander about aimlessly. 例文帳に追加

当ても無くうろうろする。 - Tanaka Corpus

例文

to wander about without any destination 例文帳に追加

あてもなく,さまよい歩くこと - EDR日英対訳辞書

At this time, a phase is not restored about the cycle wander component that is simultaneously detected.例文帳に追加

このとき、同時に検出されるCycle Wander成分に対しては位相の立て直しを行わない。 - 特許庁

They wander about the world in pursuit of pleasure. 例文帳に追加

彼らは快楽を追って世界中をさまよう - 斎藤和英大辞典

to allow the mind to wander and think about various things 例文帳に追加

(心が煩悩で)散りぢりに乱れる - EDR日英対訳辞書

to be able to wander about aimlessly 例文帳に追加

あちこちを当てもなくぶらつくことができる - EDR日英対訳辞書

Leave him to wander about in this desert! 例文帳に追加

あいつはこの砂漠で姿をくらますだろう! - JULES VERNE『80日間世界一周』

Gestures are used, but they are minimized, and storytellers basically do not stand up or wander about the stage. 例文帳に追加

最小限のものに限られ、基本的に立上って歩くことはない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Desisting from this, he began to wander about the far end of the field, aimlessly. 例文帳に追加

これもよして、彼は原っぱの遠くの端を当てもなく歩き回り始めた。 - James Joyce『遭遇』

They used to wander round the high wall when their lessons were over, and talk about the beautiful garden inside. 例文帳に追加

学校が終わると、 子どもたちは高い壁のまわりをうろうろして、 中の美しい庭のことを話し合いました。 - Oscar Wilde『わがままな大男』

How she longed to get out of that dark hall, and wander about among those beds of bright flowers and those cool fountains, 例文帳に追加

こんな暗いろうかを出て、あのまばゆい花だんやつめたいふん水の間を歩きたいなぁ、とアリスは心から思いました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

After locating his whereabouts, the agency placed police officers around the Crown Prince at intervals of 20-30 meters, with the result that they could no longer wander about Ginza. 例文帳に追加

目的地を知り居場所を突き止められると、銀座にいた彼の周りに警官が20~30メートルおきに配置されてしまい、これ以上散策が出来なくなり終了した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since the poor were under the influence of the millionaires, the former could falsify the register, escape and wander about more easily than before, which lead to the downfall of the individual-based tax system. 例文帳に追加

貧困層は、富豪層の影響下に入ることで、偽籍・逃亡・浮浪をより容易なものとし、人別支配に基づく課税制度は破綻を迎えるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When the frequency totalized from histories is higher than the prescribed frequency, the pertinent area is set to be narrower to give a notification about a little movement of the target person who frequently goes out of the permitted movement area and is more likely to wander.例文帳に追加

集計した頻度が所定の頻度よりも高ければ、該当する領域を狭く設定することで、移動可能な領域から出ることが多く徘徊する可能性が高い被監視者が少しでも移動すると報知が行われるようになる。 - 特許庁

When a frequency totalized from histories is lower than a prescribed frequency, a pertinent area is set to be wider to reduce notifications about movement of the target person who scarcely goes out of the permitted movement area and is less likely to wander.例文帳に追加

履歴から集計した頻度が所定の頻度よりも低ければ、該当する領域を広く設定することで、移動可能な領域から出ることが少なく徘徊する可能性が低い被監視者が移動しても報知が減る。 - 特許庁

The Trojans would then come out of the city, like the dove out of her hole in the rock, and would wander about the Greek camp, and wonder why the great horse of tree had been made, and why it had been left behind. 例文帳に追加

岩の穴から出て来た鳩のように、トロイア軍は町から出て来て、ギリシア軍の野営地のあたりをうろつき、大きな木馬が造られたのはなぜか、それが残されたのはなぜかと訝しむだろう。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

例文

In 1184, she sent a letter to Sukemori who had been in the southwest of the capital, but learned about his death in the water the next spring, and soon visited Jakko-in Temple, where she saw Kenrei Monin who had been rescued from the sea in Kyushu, and shed tears seeing how wretched she looked, composing this poem: 'I wander in confusion: is this a dream? Was the past a dream? However I try, I cannot believe in this reality.' 例文帳に追加

元暦元年(1184年)、西国にいる資盛へ手紙を遣わしたが、翌春にはその入水を知ることになり、間もなく西海から帰還した建礼門院を寂光院に訪れて、その変わり果てた姿に涙して「今や夢昔や夢と迷はれていかに思へどうつつとぞなき」と詠んだという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE SELFISH GIANT”

邦題:『わがままな大男』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”An Encounter”

邦題:『遭遇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS