| 意味 | 例文 (999件) |
was seenの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1322件
X was seen for 3.6%. 例文帳に追加
Xが3.6%に認められた - 京大-NICT 日英中基本文データ
Was that the first time you've seen a ghost? yeah.例文帳に追加
幽霊を見たの 初めて? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Not a soul was to be seen. 例文帳に追加
人っ子1人見えなかった。 - Tanaka Corpus
Not a soul was to be seen.例文帳に追加
人っ子一人見えなかった。 - Tatoeba例文
Not a soul was to be seen in the streets. 例文帳に追加
市街に人影を認めず - 斎藤和英大辞典
Not a soul was to be seen in the streets. 例文帳に追加
道に行人の跡が絶えた - 斎藤和英大辞典
Not a soul was to be seen. 例文帳に追加
人の姿は見当たらなかった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
He was overjoyed to see me. =He was overjoyed that he had seen me. 例文帳に追加
彼は私に会って大喜びだった. - 研究社 新英和中辞典
It was not guaranteed as it was seen before. 例文帳に追加
それとて先に見たとおり確実ではないが。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
So the last time henri was seen was on campus.例文帳に追加
だから、アンリを 最後に見たのはキャンパスだった - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
A suspicious man was seen hanging around例文帳に追加
不審な男が うろついてるのを - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
| 意味 | 例文 (999件) |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
